Como dizer "Da boca pra fora" em inglês

Como dizer "Da boca pra fora" em inglês
  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Aprenda a dizer a expressão da boca pra fora em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

O que significa a expressão falar ou dizer algo da boca pra fora?

Falar por falar, sem convicção, sem de fato acreditar naquilo.

Em inglês, existem as seguintes opções. Confira.
  • I didn't mean it. (Eu falei da boca pra fora.)
  • I didn't mean what I said to you. (O que eu disse pra você foi da boca pra fora.)
  • I didn't mean it when I said I hated you. (Eu falei da boca pra fora quando disse que te odiava.)
  • Sometimes we say things we don't mean. (Às vezes, a gente diz coisas da boca pra fora.)
  • I said things I didn't mean. (Eu disse coisas da boca pra fora.)
  • You don't mean what you're saying. (Você está falando da boca para fora.)
  • You don't mean it. (Você está falando da boca para fora.)
IMPORTANTE:

Não é correto utilizar as traduções from mouth out e from inside out. Essas duas opções não fazem sentido nenhum.

Bons estudos.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
7 respostas
Hello friends!!

One more time I need your help with some expressions, I'd like to know if there is some similar expressions for the expressions below:

Da boca pra fora
Tirar onda
Pode tirar o cavalinho da chuva ( Maybe " Give up " has the same meaning )
Dá pro gasto
Chover no molhado
Quem tem boca vai a Roma
Quem vê cara nao vê coraçao
Um balde de água fria ( Tipo um desmancha prazeres ) Ela jogou um balde de água fria no meu entusiasmo
Tá reclamado de barriga cheia
Uma mao lava a outra
Quem me dera

Thanks in advance!!!
Posso te responder algumas:

Da boca pra fora – em inglês, conheço a expressão idiomática “´pay lip service to” (apoiar alguém da boca para fora).
Chover no molhado- - Bark up the wrong tree (esta já passou neste forum)
Uma mão lava a outra - SCRATCH MY BACK AND I’LL SCRATCH YOURS.
Quem me dera - Aqui você usa "I wish" acompanhado de um verbo no pretérito do subjuntivo. Exemplos: "Are you a millionaire? "I wish I were". "Do you know Giselle Bundchen? "I wish I did".

Best regards.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Pessoal,

Minhas sugestões:

A) I said things I didn't mean.(Eu disse coisas da boca para fora.)
B) He always makes fun of us.(Ele sempre tira onda da gente.)
C) Dream on!(Pode tirar o cavalinho da chuva.)
D) I can make do with it.(Dá pro gasto.)
E) Bark up the wrong tree.(Chover no molhado.)
F) Wet blanket. (Desmancha prazeres.)
G) You have no reason to complain.(Tá reclamando de barriga cheia.)
H) I wish!(Quem me dera!)

Boa sorte!
Já ouvi também pessoas dizendo: "I was just talking out my ass to convince that girl."
Carls 2 75
To be just saying that = falar só por falar, falar da boca para fora.

E.g.:

1 - He's just saying that = (he doesn't meant it) ele (só) está falando da boca para fora.
2 - He was just saying that = ele (só) falou por falar.

Source: Dicionário Collins
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
"I didn't mean it" é uma boa saída para expressar a ideia de "Da boca pra fora", mas acho que não se encaixa em casos como "E eu não disse isso da boca pra fora", porque segundo a expressão dada, a frase anterior ficaria + ou - como "And I didn't mean it"(o sentido real fica um pouco estranho, parece que eu quero dizer que 'eu não quis dizer isso').
Eu achei uma expressão que cabe melhor nesse contexto: JUST FOR THE SAKE OF SAYING IT(Apenas por uma questão de dizê-lo/Da boca pra fora) - And I didn't say it just for the sake of saying it(a construção fica melhor na minha opinião).
That's it.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complemento:

"Eu não disse isso da boca pra fora."
I said it and I meant it.
I meant what I said.

Bons estudos.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!