Como dizer "Daqui a (ou Dentro de) duas semanas" em inglês

Avatar do usuário Albert Rocha 190 2
Como se escreve essas duas frases, em inglês? A primeira refere-se a totalidade do período, enquanto a segundo refere-se ao intervalo compreendido nesse período.

1. Como dizer "Daqui a duas semanas" em inglês?
2. Como dizer "Dentro de duas semanas" em inglês?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Cinnamon 14655 14 40 326
Use: In two weeks.

Simple like that.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Albert Rocha 190 2
Cinnamon, o meu propósito era saber como escrever as duas diferentes perguntas (dentro de duas... e daqui a duas...)
Infelizmente, algum moderador alterou mal o título, transformando-o em um dúvida diferente.
Avatar do usuário Cinnamon 14655 14 40 326
Sugiro se quiser variar:

"In two weeks." - daqui a duas semanas.

"Within two weeks." - dentro de duas semanas

Within ( no contexto dado) Inside a period of time

Before the end of a period of time

We expect an announcement within the next 24 hours.

The military government has promised to hold free and fair elections within six months.

We expect an announcement within the next 24 hours.

The military government has promised to hold free and fair elections within six months.


Cheers!
Avatar do usuário Donay Mendonça 47225 21 71 1086
As alterações melhoraram o post, de acordo com a formatação usual do fórum. A dúvida foi mantida, no novo formato.

1. Como dizer "Daqui a duas semanas" em inglês?
2. Como dizer "Dentro de duas semanas" em inglês?


The game is in two weeks. [O jogo é daqui a duas semanas. O jogo é dentro de duas semanas.]

Nos dois casos, como disse muito bem Cinnamon, "in" resolve a questão.

Eles construíram a casa dentro de duas semanas. [They built the house in two weeks.] (dentro do período que durou duas semanas)
Nós vamos começar daqui a duas semanas. [We are going to start in two weeks.] (quando duas semanas se passarem, começaremos)

Bons estudos.
Avatar do usuário Albert Rocha 190 2
Donay Mendonça escreveu:Nos dois casos, como disse muito bem Cinnamon, "in" resolve a questão.

Pelo que entendi, ao colocarmos in, informamos que o acontecimento acontece ao final das duas semanas; Ao contrário de within, como Cinnamon explicou em seguida.

Donay Mendonça escreveu:As alterações melhoraram o post, de acordo com a formatação usual do fórum.

O atual título do tópico sugere que "dentro de" e "daqui a" representam duas opções de frases para uma mesma pergunta, o que não é verdade.

Donay Mendonça escreveu:A dúvida reside mais no português do que no inglês.

Não tive dúvidas quanto ao português.

-

Obrigado pelas contribuições!
Avatar do usuário Donay Mendonça 47225 21 71 1086
Pelo que entendi, ao colocarmos in, informamos que o acontecimento acontece ao final das duas semanas; Ao contrário de within, como Cinnamon explicou em seguida.


Leia novamente a resposta por completo e verá que "in" serve para os dois casos (especialmente em linguagem falada).

Nos dois casos, como disse muito bem Cinnamon, "in" resolve a questão.

Eles construíram a casa dentro de duas semanas. [They built the house in two weeks.] (dentro do período que durou duas semanas)
Nós vamos começar daqui a duas semanas. [We are going to start in two weeks.] (quando duas semanas se passarem, começaremos)


Bons estudos.
Avatar do usuário Cinnamon 14655 14 40 326
De fato eu usaria "in" em ambos os casos. É bem comum na linguagem falada.
Avatar do usuário Albert Rocha 190 2
Obrigado mais uma vez pelos esclarecimentos! Peço desculpas pela confusão.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!