Como dizer "dar um trato na aparência" em inglês

Zumstein 11775 1 24 385
Como dizer em inglês “dar um trato na aparência” ?

Uma ajeitadinha no topete, uma aparadinha no bigode, óculos ray ban, calça boca-sino, perfuminho, uma coisinha aqui, outra ali e pronto, está nos trinks...

See ya.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
11 respostas
Ordenar por: Data

Gizelle Coutinho
Eu costumo usar "set up".

Henry Cunha 10170 3 16 182
You could try

to give your image a make-over (or: makeover)
To give your looks a makeover

Image relates more to the general opinion of a person.
Looks relates more to physical appearance.

Regards

Zumstein 11775 1 24 385
What about "giving an upgrade" in your general visual?

Start with the hair. You may change your hairdo, by doing:

A centre parting – a line on someone’s head made by brushing or combing the hair in two different directions.(1)

A side parting – a line ... at the right or at the left side.(2)

A braiding – to plait the hair (braid) – to join three or more pieces of hair... (3)

Leaving a forelock, or a fringe.(4)

etc.

(1) – repartir o cabelo no meio:
(2) – repartir o cabelo de lado;
(3) – fazer tranças;
(4) – deixar um topete, ou uma franja.

Donay Mendonça 60515 21 100 1464
Complementando a ótima sugestão do Henry:

1. She decided to give herself a makeover. (Ela decidiu dar um trato na aparência.)
2. They gave him a makeover. (Eles deram um trato na aparência dele.)

"When Lucy and Wendy aren't invited to a party because they're geeks, Lucy decides to give herself a makeover."

Bons estudos.

Zumstein 11775 1 24 385
Ótimas, as duas intervenções, tanto a do Henry quanto a do Donay.
Muitíssimo obrigado gente
tchau!
MENSAGEM PATROCINADA Os verbos regulares do inglês são os mais utilizados e têm regras fáceis. Faça o download do guia da English Live para aprender a conjugar os verbos regulares no passado e conhecer os mais utilizados.

Download do Guia em PDF - Grátis!

efrance 10
Pra mulher eu ouço bastante o "make-up", parece que se refere mais a maquiagem, mas vejo por aí como sendo dito do 'geral'.

Ótimo conhecer outras formas de dizer a msm coisa ^^

Henry Cunha 10170 3 16 182
Mas evite "visual" em inglês como utilizado em português. Visual é um adjetivo em inglês, então devemos dizer "visual appearance" or "looks". Também, em inglês, you "do an upgrade to your looks" e não "give an upgrade".

Regards

Zumstein 11775 1 24 385
Right.

What about “doing an upgrade” to your looks?

Ok!

Risu0903 5
A correction: you do not do an upgrade to your "looks, " but to you "look."

PPAULO 54770 6 43 981
For the sake of variety: one can also talk of "revamp one´s look" or "reinvent" it, as well.

In a sentence:
10 Ways to Reinvent Your Look -
Revamp your wardrobe, makeup, hair and more with our quick tips.

Source:An article from Womansday.com "style" section

Reinvent one´s image/update one´s appearance/experimenting with a new look (all those things by revamping the wardrobe itself, some makeover tips and by accessorizing with items that get noticed - handbags, glasses, other outfits, etc.

MatheusRossi 535 2 11
Outra opção:

spruce up: to make someone or something cleaner and tidier or to improve his, her, or its appearance generally

I thought I'd have a shave and generally spruce myself up for the interview.
Laura's mother took a few minutes to spruce her daughter up for the party.

MENSAGEM PATROCINADA Você confunde o "then" com "than" ou o "a" ou "an"? Faça o download do Guia da English Live com uma lista de 10 palavras em inglês que causam confusão. O guia vem com atividades para praticar.

Download do Guia em PDF - Grátis!