Como dizer "demorar" em inglês

Como dizer "demorar" em inglês
  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Você sabe como dizer "demorar" em inglês?

Usa-se o verbo take combinado com long ou a long time. Observe a seguir como fazer.
  • Don't be afraid. I won't take long! (Não tenha medo. Não vou demorar!)
  • Don't be long! / Don't take (too) long! (Não demore!)
  • She takes a long time to get dressed. (Ela demora para se vestir.)
  • Did she take long to reply? (Ela demorou para responder?)
  • Did he take long to finish it? (Ele demorou para terminar?)
  • You're taking too long! (Você está demorando muito!)
  • What's taken you so long? (Por que você demorou? Por que você demorou tanto?)
Bons estudos.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
17 respostas
  Resposta mais votada
Jerry Dorien 4 46
Outras formas de dizer demorar:

This may take several minutes (isso pode demorar vários minutos)
She took an hour to get changed (ela levou 1 hora pra se vestir)
How long will this take? (quanto tempo vai demorar isso?)
The movie lasted more than three hours (o filme demorou mais de três horas)

Auxílio: Longman dictionary

Abraços
anita 13
Hi, Donay! I have a question that seems to fit here. I need to know how to say "estava demorando", as what you ironically say when sb starts complaining or comments sth you already saw coming since the person loves to complain or say stuff like that.
Thanks in advance :-)
anita 13
Hi, everybody! Doesn't anybody have any idea about "estava demorando" in English? :cry:
Oh!
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Anita,

Esta expressão informal em português não encontra equivalentes em "take/be long". Uma opção, dentro de um contexto, seria "It seemed too good to be true".
anita 13
Pois eh, Donay, vc tem razao. Eh que eu e varias pessoas que conheco usamos frequentemente este "estava demoraaando" quando algo previsivel estah para acontecer. Que tal o proprio "I saw it coming" com o tom de voz apropriado pra situacao? O que acha?
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Você trabalha com tradução, tem anos de experiência e gosta de melhorar seu trabalho com boas alternativas de vocabulário? Com o English Plus você encontra milhares de tópicos que passaram pela curadoria de nossa equipe: informação confiável e de fácil consulta. Economize um tempo precioso em suas pesquisas. ATIVAR ENGLISH PLUS
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Sim, é uma opção. Porém, sugiro "I could see it coming". Ainda, "you could see it coming", de uma forma geral.
Thomas 7 61 291
"I could see it coming" quer dizer "Sabia que isso ia acontecer."

The couple fought constantly over money, friends, sex, etc. Their divorce did not come as a surprise. I could see it coming.

É isso o que queria dizer?

Ele não estuda, sai muito com os amigos, e não vai acabar o primeiro ano da faculdade. I can see it coming.
anita 13
Thanks, Donay.
Yes, Thomas, it's basically it. However, I guess there's a slight change in meaning since "estava demorando" implies not only that I saw it coming but also that it was taking some time to happen. But it's pretty much it. Thanks!
Henry Cunha 3 18 184
In a similar vein, there is an ironic "It took a while, didn`t it?", meaning, it was expected, and finally did happen. Also, "What took you [him, her] so long?"

But these are cutting remarks, to be used with care...

E,

Eu me demorei em Sâo Paulo. = ?? (Can't think of the English...) Maybe? : I detained myself in São Paulo. (No sentido de se deter, voluntariamente.)
anita 13
Henry, I liked the one with the question tag - sounds pretty much what I mean. And yes, "detained myself" would be similar to "me demorei" in the sense you mentioned. Thank u!
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Você trabalha com tradução, tem anos de experiência e gosta de melhorar seu trabalho com boas alternativas de vocabulário? Com o English Plus você encontra milhares de tópicos que passaram pela curadoria de nossa equipe: informação confiável e de fácil consulta. Economize um tempo precioso em suas pesquisas. ATIVAR ENGLISH PLUS
Jerry Dorien 4 46
Eu usaria equivalente:

that’s all I needed! (era só o que faltava!)

See you !!!
Donay,

Em um post seu, você disse o seguinte:
"Em frases positivas/afirmativas, usa-se "a long time"; "long" é usado, principalmente, em perguntas ou frases negativas, com o sentido de "a long time"
Por que você usou, como exemplo, "Did she take a long time to reply" ??
Levando em conta que é uma pergunta ?? :?

O correto não seria, segundo o que foi dito: "Did she take long to reply ?"

Desde já,
Agradeço pela atenção !
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Never Land,

Na verdade, as duas formas são usadas. "Long" neste caso é mais comum do que "a long time", na minha opinião. Acredito não ter me expressado da forma que deveria anteriormente.


Bons estudos!
E como falar:
O ônibus está demorando a passar.

Obrigado
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Pedro,

The bus is taking a long time.
The bus is taking a long time to arrive.


''My bus is taking a long time to arrive, so after about ten minutes, I call 999 to see if someone will come across the road...'' - The Guardian
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Você trabalha com tradução, tem anos de experiência e gosta de melhorar seu trabalho com boas alternativas de vocabulário? Com o English Plus você encontra milhares de tópicos que passaram pela curadoria de nossa equipe: informação confiável e de fácil consulta. Economize um tempo precioso em suas pesquisas. ATIVAR ENGLISH PLUS
woehl 1
Como digo:

"Eles vão demorar um pouco pra chegar."
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Recomendo utilizar:

Eles vão demorar um pouco para chegar. [They won't be here for a while.]
Eles vão demorar um pouco para chegar. [They'll take a while to get here.]

Bons estudos.