Como dizer "Doeu" em inglês
Hi everybody,
Como digo: " Doeu " em inglês ??
Eu já ouvi:
It hurts - Mas o significado não é " dói " ?? Ou teria que usar o verbo no Present Perfect ( Não há uma relação entre passado ( machucou) e presente ( está doendo ) ??
Desde já,
Thanks
Como digo: " Doeu " em inglês ??
Eu já ouvi:
It hurts - Mas o significado não é " dói " ?? Ou teria que usar o verbo no Present Perfect ( Não há uma relação entre passado ( machucou) e presente ( está doendo ) ??
Desde já,
Thanks
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
10 respostas
Ordenar por: Data
Eu já ouvi "It hurts" e tbm "That really f*** hurts" logo após alguém se machucar.
Mas, vamos aguardar mais sugestões!
C-ya!
Mas, vamos aguardar mais sugestões!
C-ya!
Pessoal,
Uma dica:
It hurts: dói --> Presente simples.
It hurt: doeu --> Passado simples.
"Hurt" é verbo irregular cuja forma no passado não muda: hurt.
Bons estudos!
Uma dica:
It hurts: dói --> Presente simples.
It hurt: doeu --> Passado simples.
"Hurt" é verbo irregular cuja forma no passado não muda: hurt.
Bons estudos!
Mas, de nenhuma forma devemos usar o Present Perfect ??
Never Land,
No contexto que você apresentou, não. Poderia usar em um contexto como este:
Lately, it has hurt to swallow. >> Ultimamente, tem doído engolir.
Bons estudos!
No contexto que você apresentou, não. Poderia usar em um contexto como este:
Lately, it has hurt to swallow. >> Ultimamente, tem doído engolir.
Bons estudos!
One of Youtube's most viewed videos:
COLABORE COM O SITE!
No vídeo "Charlie bit my finger" o irmão do Charlie diz simplismente "Out" para o Charlie... Por que ele disse isso ?
Never Land,Never Land escreveu:No vídeo "Charlie bit my finger" o irmão do Charlie diz simplismente "Out" para o Charlie... Por que ele disse isso ?
Não vi o vídeo mas imagino que em vez de "out" ele pode ter dito "ouch!", que é a onomatopéia equivalente ao nosso "ai!"
I have heard, "That hurt!"
It hurt like a son of a gun yesterday, it hurts like a son of a gun day, and it is going to hurt like a son of a gun tomorrow. It has hurt all week.
Flavia's first reaction: What??Thomas escreveu:It hurt like a son of a gun yesterday, it hurts like a son of a gun day, and it is going to hurt like a son of a gun tomorrow. It has hurt all week.
Pesquisei o termo "son of a gun", tem bastante informação aqui e aqui, mas minha dedução foi:
It hurt like a son of a gun = Doeu pra ca*****!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS