Como dizer "dois primeiros passos para dominar" em inglês
Meus amigos,
eu recebi, da professora Ms Gabby Wallace, a frase abaixo:
Here's the first 2 steps to mastering phrasal verbs in English.
A minha pergunta é: posso dizer: "...2 steps to master phrasal verbs"? Ou seja ela usou o gerúndio, por quê? Posso usar o infinitivo igualmente?
Muito obrigado.
Walmir.
eu recebi, da professora Ms Gabby Wallace, a frase abaixo:
Here's the first 2 steps to mastering phrasal verbs in English.
A minha pergunta é: posso dizer: "...2 steps to master phrasal verbs"? Ou seja ela usou o gerúndio, por quê? Posso usar o infinitivo igualmente?
Muito obrigado.
Walmir.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Hi there,
Your question is to/ing in the same structure, but in that sentence to is a preposition following the noun (substantivo) step.
O verbo "mastering" vem com ING porque como regra após uma preposição o verbo infinitivo deve vir no presente particípio, conhecido como gerúndio,
Steps to mastering = passos para dominar, entender completamente...
Cheers!
Your question is to/ing in the same structure, but in that sentence to is a preposition following the noun (substantivo) step.
O verbo "mastering" vem com ING porque como regra após uma preposição o verbo infinitivo deve vir no presente particípio, conhecido como gerúndio,
Steps to mastering = passos para dominar, entender completamente...
Cheers!
Olá,
ex: Steps to master english = Passos DOMINAR inglês
Aqui vemos que não faz sentido, já que o TO nessa situação não é traduzido
Steps to mastering english = passos para dominar inglês?
Aqui faz sentido.
A minha pergunta é: quando vou usar o infinitivo o TO nunca será traduzido como ''para'', ''a'' e etc ?
valeus
ex: Steps to master english = Passos DOMINAR inglês
Aqui vemos que não faz sentido, já que o TO nessa situação não é traduzido
Steps to mastering english = passos para dominar inglês?
Aqui faz sentido.
A minha pergunta é: quando vou usar o infinitivo o TO nunca será traduzido como ''para'', ''a'' e etc ?
valeus
You're right Daniel it doen't make sense.
Talking about what you've just written, to in infinitives has no translation, never..
It is the way in English to express the verb itself, unconjugated.
In Portuguese we write those verbs using suffixes (-ar, -er, -ir) as in "salvar, sofrer e sumir"
As a preposition to has some meanings.
Note: bare infinitives are unconjugated (infinitives) verbs without "to", we use that a lot when memorizing verbs in English.
Cheers!
Talking about what you've just written, to in infinitives has no translation, never..
It is the way in English to express the verb itself, unconjugated.
In Portuguese we write those verbs using suffixes (-ar, -er, -ir) as in "salvar, sofrer e sumir"
As a preposition to has some meanings.
Note: bare infinitives are unconjugated (infinitives) verbs without "to", we use that a lot when memorizing verbs in English.
Cheers!
TESTE DE NÍVEL