Como dizer "É aí que você entra" em inglês

Há alguma forma de tradução para essas expressões?

É aí que você entra em cena falando tudo que você sabe de economia.
É aí que você entra com seu dinheiro.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
5 respostas
Bom eu tava pesquisando e pelo jeito é melhor usar "appear on the scene".

Então meus exemplos ficam assim:

So you appear on the scene talking everything you have known about economy.
So you come on the scene with your money.

Ref. merriam-webster
Breckenfeld 3 15 127
My suggestion:

To step in

É aí que você entra em cena falando tudo que você sabe de economia.
É aí que você entra com o seu dinheiro.

That's when you step in with all your knowledge of economics.

That's when you step in with your money.

Bye!
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Uma opção para dizer isso em inglês: that's where you come in
  • É aí que você entra em cena falando tudo que você sabe de economia. [That's where you come in and tell everything you know about economy.]
  • É aí que você entra com seu dinheiro. [That's where you come in and use your money.]
Bons estudos.
Donay, a minha sugestão tá errada ou estranha?
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Vitor,

"On the scene" possui sentidos variados e, para este contexto aqui, é melhor "come in", "step in" ou "swing into action".

Bons estudos.