Como dizer "é só isso acontecer que" em inglês

Como eu posso dizer, por exemplo:
"Basta se manifestarem contra a opinião da maioria, que já vem, logo, alguém criticar."

"Ninguém pode reclamar de nada que eles fazem, que já é silenciado, na mesma hora."

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Autor
PPAULO 6 51 1.4k
When you/when someone says/expresses something that goes against mainstream, they will shoot the messenger!

When you share opinions that are not mainstream (prevailing opinion of others/of the group) you will have to deal with criticism.

Negotiate man! Turn a critic into a fan and a conflict into an agreement. (here "fã" -enthusiast, instead of "ventilador"). :-)
"Ninguém pode reclamar de nada que eles fazem, que já é silenciado, na mesma hora.
People don't take criticism well, they will disengage from the conversation. (or walk away, disengage from the conversation or 'online' will target you cancellation). Right away!

.
PPAULO 6 51 1.4k
"Basta se manifestarem contra a opinião da maioria, que já vem, logo, alguém criticar."

In a way, "the moment someone go against the grain he is immediately met with derision and criticism."
PPAULO 6 51 1.4k
The moment you point any flaws (in them or in their reasoning), immediately a bunch of sympathizers (their foot soldiers) will show up and target you with criticism, derision, and shamming you. In an attempt to defend their master/their leader and 'kill the messenger' (1).

(1) Given that the message can not be killed.

A bit terser:
The moment you point any flaws in his/in their reasoning, you immediately are met with derision and criticism. By followers and sympathizers, Under the pretense of coming out in his defense.

By the way, more colloquially "the moment..." can be replaced by "when" in most cases.

Answering that:
You just mention any absurd they've been doing, that, immediately, a bunch of loyal squires of them show up, here, to write/speak in their defense."
"Quer ver uma coisa? É só pegar o
Saco de ração, q o cachorro ouve e vem correndo, na mesma hora.
Want to see something? Every time the dog hear the rustle of a bag of (dog) food, she/he/it comes running right away!

Right away - conveys the idea of "na mesma hora".
It - when that is not established the genre of the dog, if the person is around your house, okay, it will be he/she. I put "it" there just to add the aside note.

And the "negotiate" was both, an advice and a statement as well, also a wordplay with the word fan (ventilador vs fã), but here the meaning would come from context.
Olá, PPAULO,
Entendi sua resposta; exceto o q quis dizer nessa parte :
Negotiate man! Turn a critic into a fan and a conflict into an agreement. (here "fã" -enthusiast, instead of "ventilador"). 
Isso foi um conselho?...
Enfim, suas respostas expressam, mais ou menos, a idéia do q eu perguntei. Mas, a minha dúvida é sobre como dizer uma expressão, mais específica...tipo, uma pessoa falando pra outra: —"É só você citar qq absurdo q eles têm feito c os clientes, q já vem logo uma penca de defensores de plantão te atacar."
"Basta mencionar a palavra 'bomba', q geral já sai correndo, em desespero."
"Quer ver uma coisa? É só pegar o saco de ração, q o cachorro ouve e vem correndo, na mesma hora."
Ou, ainda: —"É só tocar no assunto, q ela já não quer ouvir mais nem uma palavra!"

Será q eu poderia dizer?
"You just mention any absurd they've been doing, that, immediately, a bunch of loyal squires of them show up, here, to write/speak in their defense." OU "It's just mentioning (no sentindo de "só é necessário mencionar") any absurd they've been doing, that, immediately, a bunch of loyal squires of them show up, here, to write in their defense."

De qq maneira, obrigada pela sua resposta!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA