Como dizer "Ele é CDF" em inglês
Como eu digo em inglês "fulano é mesmo CDF!"
Thanks.
Thanks.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
18 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Apenas faço uma pequena contribuição aqui para reforçar a tradução de "cdf" para "nerd", usando como referência a lenda Jotapê Martins, um dos maiores nomes no mercado brasileiro em tradução de quadrinhos, que possui décadas de experiência e um estilo de tradução bastante técnico e fiel aos textos originais em inglês. Vou usar como exemplo uma página da premiada grafic novel Secret War(2004), escrita por Brian Michael Bendis. Segue em anexo a página original e a versão traduzida lado a lado e com o diálogo devidamente contextualizado:
Página original: youtube
Página traduzida: youtube
Página original: youtube
Página traduzida: youtube
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Olá T. Rex,
Eu diria "He's such a nerd."
HTH
Eu diria "He's such a nerd."
HTH
No Brasil há uma diferenciação sutil entre CDF e nerd (CDF = alguém que estuda bastante, nerd = alguém que já sabe tudo e nem estuda mas tira nota alta em tudo), mas no inglês se usa nerd para os dois mesmo.
Geek
Definição do Longman:
Definição do Longman:
Geek someone who is not popular because they wear unfashionable clothes, do not know how to behave in social situations, or do strange things [= nerd]
Hi there,
I believe Eddy's classification makes sense (even though I had never thought about it before lol).
CDF
Wonk, swot, grind (informal/derogatory terms which refer to students who study excessively). Wonk could also refer to a student who is obsessively interested in a specified subject, for instance, a math wonk
Example: He is such a wonk/swot/geek!
I need to find some math wonk to help me out on this homework assignment.
Nerd (has a flair for getting good grades) He is such a nerd!
Last but not least, if we are talking about a person hooked on computing we might also say he or she is a techie (informal)
I believe Eddy's classification makes sense (even though I had never thought about it before lol).
CDF
Wonk, swot, grind (informal/derogatory terms which refer to students who study excessively). Wonk could also refer to a student who is obsessively interested in a specified subject, for instance, a math wonk
Example: He is such a wonk/swot/geek!
I need to find some math wonk to help me out on this homework assignment.
Nerd (has a flair for getting good grades) He is such a nerd!
Last but not least, if we are talking about a person hooked on computing we might also say he or she is a techie (informal)
ENGLISH PLUS + CURSOS
I have never heard wonk, swot, grind, or techie in American slang.
"Bookworm" isn't the same. A bookworm is someone who reads a lot.
"Nerd" isn't quite right either. A nerd is smart, that that doesn't mean he chains himself to the desk to study.
"Bookworm" isn't the same. A bookworm is someone who reads a lot.
"Nerd" isn't quite right either. A nerd is smart, that that doesn't mean he chains himself to the desk to study.
Yes Thomas,
You're right.
Swot is a British informal slang which refers to (and is mostly used by children)
Ref. urbandictionary
Ref. dictionary.cambridge
In all, I believe the most common slang terms are geek and nerd (or nurd), the others are more regional (e.g. "swot") or outdated.
If there's anyone who has heard the terms "grind/wonk" please let us know.
You're right.
Swot is a British informal slang which refers to (and is mostly used by children)
Ref. urbandictionary
Ref. dictionary.cambridge
In all, I believe the most common slang terms are geek and nerd (or nurd), the others are more regional (e.g. "swot") or outdated.
If there's anyone who has heard the terms "grind/wonk" please let us know.
I've heard wonk as a verb, as in.... errr.... "He's wonking that thing between his legs", if you know what I mean...
I think there's no EXACT translation of CDF in english, it has a bit of nerds, geeks and bookworms...
CDF = studies and reads a lot, know about many things and gets good grades
Nerds = get good grades, not necessarily studying for it
Geeks = have a great knowledge about many things, be they popular culture or not
Bookworms = read a lot, not necessarily being good at school because of that, since these books can be of pure fiction
I think there's no EXACT translation of CDF in english, it has a bit of nerds, geeks and bookworms...
CDF = studies and reads a lot, know about many things and gets good grades
Nerds = get good grades, not necessarily studying for it
Geeks = have a great knowledge about many things, be they popular culture or not
Bookworms = read a lot, not necessarily being good at school because of that, since these books can be of pure fiction
Hi Eddy,
I think you mean wank, which means masturbate, eh?
Anyway, I think it is best to stick to the terms nerd and geek and use them according to the context.
Cheers :
I think you mean wank, which means masturbate, eh?
Anyway, I think it is best to stick to the terms nerd and geek and use them according to the context.
Cheers :
Actually, I've seen both, but 'wonk' may have been someone spelling 'wank' wrong, you never know on the web...
ENGLISH PLUS + CURSOS
Sugestões:
Wonk
Brainy
Wonk
Brainy
E o que vem a ser todos os "iron *ss" que tem no Google? Nenhum tipo de associação com a versão brasileira?
As a Brit I am familiar with swot
We would also use the word "creep" for that student who would lick the teacher's boots and/or tell tales abd get other students into trouble.
Tim
We would also use the word "creep" for that student who would lick the teacher's boots and/or tell tales abd get other students into trouble.
Tim
The "creep" one is something like a "freak", that's different from most other people and does strange things for a normal student, right?timphillips escreveu:As a Brit I am familiar with swot
We would also use the word "creep" for that student who would lick the teacher's boots and/or tell tales abd get other students into trouble.
Tim
Já vi a expressão "teacher's pet" (aluno favorito do professor) ser usada neste contexto em um filme, como "crânio de ferro", isto é, o nosso pejorativo "CDF". Ou "marrão", como costumam dizer os nossos patrícios.
ENGLISH PLUS + CURSOS
O 'preferido/preferidinho' (teacher's pet) do professor pode ser CDF ou não, o CDF sugere um "nerd", whiz kid of sorts. Apesar de não ser qualquer "nerd" que se torna o "preferido/a preferida" do(a) professor(a).
Fato é que o teacher's pet pode ser: "someone that is favored particularly by the teacher" também referido como "darling/favorite thing/star". Mas o outro lado é que alguns alunos podem entender tal aluno nos outros sentidos, nos de "suck up/kiss-up".
Em portugues vi CDF ser usado pejorativamente, mas também como elogio, tipo "eu era um CDF da classe na 5a série, já na faculdade...!"
Fato é que o teacher's pet pode ser: "someone that is favored particularly by the teacher" também referido como "darling/favorite thing/star". Mas o outro lado é que alguns alunos podem entender tal aluno nos outros sentidos, nos de "suck up/kiss-up".
Em portugues vi CDF ser usado pejorativamente, mas também como elogio, tipo "eu era um CDF da classe na 5a série, já na faculdade...!"
How about "egghead"?
Yes.
They were from opposite ends of the spectrum. He was the rebel while he was the egghead of the class. ...
Colin Farrell was the ultimate bad boy...The nerd meanwhile went about his way, not giving his classmates a second look.
Ref. rgarcellano.wordpress
They were from opposite ends of the spectrum. He was the rebel while he was the egghead of the class. ...
Colin Farrell was the ultimate bad boy...The nerd meanwhile went about his way, not giving his classmates a second look.
Ref. rgarcellano.wordpress
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS