Como dizer "Enfiar o pé na jaca" em inglês

Donay Mendonça 25 137 1.7k
Aprenda mais esta dica de inglês aqui conosco. Amplie seus conhecimentos no idioma.

Português: enfiar o pé na jaca, cometer erro, errar feio
Inglês: screw up

Exemplos de uso:
  • I really screwed up this time, didn’t I?
  • Eu realmente enfiei o pé na jaca desta vez, não foi?
  • I think you'd better not screw up now.
  • Eu acho melhor você não enfiar o pé na jaca agora.
  • He really screwed up this time. She's pissed at him.
  • Ele enfiou o pé na jaca desta vez. Ela está irada com ele.
Bons estudos.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
10 respostas
Ordenar por: Data
Daniel.S 1 2 12
In case you say something stupid:

Put your foot in your mouth

http://www.usingenglish.com/reference/i ... mouth.html
Thomas 7 63 299
"To screw" isn't quite as harsh as "f*der", but I would not recommend the word be used in a polite conversation. Remember that it means "to have sex".

Other possibilities include
to stick one's foot into it (When I mentioned his deceased wife, I really stuck my foot into it.)
to foul up (Do a good job. Don't foul up. / I assume that "to foul" comes from the nautical term meaning "to entangle ropes/lines".)
to mess up (I messed up on the exam, and I have to take it again next week.)
dlr 1
mess up is a more polite way of saying screw up, but I don't think screw up is a terrible word.

On a scale of 1 to 10, 10 being very vulgar: I think if 'mess up' is 1 and 'f*ck up' is 10, screw up is probably 3 or 4? Young children can say they screwed up and I would think nothing of it.
Daniel.S 1 2 12
Despite its origin I don't think 'screw' would sound that rude, Thomas. I'm used to hearing elderly people and even kids saying 'screw' just like any other ordinary word.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Flavia.lm 1 10 105
The first time I visited my American boss I got surprised by the quantity of "f*ck/fucking" and "screw" that he used all the time. I don't know if someone told him about my getting shocked about it, or if he noticed we Brazilians don't use this kind of vocabulary very often (especially in a business environment!), but he hasn't used theses terms since them.
timphillips 11
My suggestion
"to put your foot in it"
Jack didn't help at all. Every time he tried he ended up putting his foot in it.
Tim
Thomas 7 63 299
Fellows, some people have higher standards.
Well said Thomas ! Not everyone in the US curses like that, and yes, TO MESS UP is the best option in this case !!
Congratulations !
"Enfiar o pé na jaca" = Pig out (relativo a comida); Get hammered; get smashed (relativo a álcool).

"The kids just had two pieces of cake, ice cream and chips. They are pigging out."
"Yesterday I went out with my friends and I got hammered. I need to buy some headache pills."

Source: http://cursodeingles.uol.com.br/artigos ... gles/#rmcl
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA