Como dizer "Estar com o burro na sombra" em inglês

A expressão estar com o burro na sombra é sinônimo de uma outra expressão estar com a vida ganha ambas as expressões significam que o individuo já venceu na vida e já ganhou um belo dinheiro para só desfrutar sua aposentadoria com sombra e água fresca.


EX:

Daqui uns dez anos eu vou estar com o burro na sombra eu já tô garantindo minha aposentadoria.
Ronaldo Fenômeno já tá com a vida ganha depois de tantos anos jogando ele já tem uma fortuna de 1 bilhão de reais.
O Neymar e seus filhos estão com o burro na sombra por anos e gerações.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
2 respostas
Bill Sikes 1 1 18
Vitor, encontrei a expressão in clover: (informal) to have enough money to be able to live a very comfortable life [Oxford]

Alguns usos:

With the income from the family estate, she's in clover. (Cambridge)
The money kept him in clover for years. (Longman)
Everyone has plenty of money to spend because they’re in clover with their graphic design job or whatever. (stagedoordeli.ca)

A expressão vem do fato de as plantas do gênero Trifolium (trevos) ajudarem a engordar gado (Wikipedia).