Como dizer "Estar com o burro na sombra" em inglês

A expressão estar com o burro na sombra é sinônimo de uma outra expressão estar com a vida ganha ambas as expressões significam que o individuo já venceu na vida e já ganhou um belo dinheiro para só desfrutar sua aposentadoria com sombra e água fresca.


EX:

Daqui uns dez anos eu vou estar com o burro na sombra eu já tô garantindo minha aposentadoria.
Ronaldo Fenômeno já tá com a vida ganha depois de tantos anos jogando ele já tem uma fortuna de 1 bilhão de reais.
O Neymar e seus filhos estão com o burro na sombra por anos e gerações.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
2 respostas
Bill Sikes 1 1 18
Vitor, encontrei a expressão in clover: (informal) to have enough money to be able to live a very comfortable life [Oxford]

Alguns usos:

With the income from the family estate, she's in clover. (Cambridge)
The money kept him in clover for years. (Longman)
Everyone has plenty of money to spend because they’re in clover with their graphic design job or whatever. (stagedoordeli.ca)

A expressão vem do fato de as plantas do gênero Trifolium (trevos) ajudarem a engordar gado (Wikipedia).
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!