Como dizer "estar mais morto que vivo" em inglês

Ravenna 85 3
Hi everybody!

Estar mais morto que vivo:

---> to be more dead than alive

Obs: Por exaustação, doença ou outro motivo que deixe a pessoa fraca, doente, cansada, etc.

Ex: By the time I got off that mountain I was more dead than alive.

Hope it helps! ;)
C-YA!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
4 respostas
Ordenar por: Data
murilo91 300 1 9
Olá Ravenna,
poderia ser num sentido de hmmm, tipo:

A humanidade está mais morta do que viva, ela vai ser dominada, tem gente querendo dominar o mundo kk

ou seria só no sentido de doença mesmo?

Thanks
murilo91 300 1 9
Olá Ravenna,
poderia ser num sentido de hmmm, tipo:

A humanidade está mais morta do que viva, ela vai ser dominada, tem gente querendo dominar o mundo kk

ou seria só no sentido de doença mesmo?

Thanks
Ravenna 85 3
Oi Murilo,
Na minha humana opinião, heheh, estaria sim correto o sentido exposto por você, porque ao falar que a humanidade está mais morta que viva, indica que a humanidade está cansada, desgastada, como se estive sendo abatida por uma doença (disease) seja ela física, mental, emocional...etc. Por isso vulneravel a uma dominação (isso foi subliminar?) kkk

Hope it helps! :D
murilo91 300 1 9
q interessante, eu mandei duas mensagens identicas, my bad! achei q uma só não estava de bom tamanhao kkkkk brincadeira! houve uma falha (humana) aki e só agora q vi o importuno q vim a cometer.
do mais muito obrigado Ravenna!
( talvez seja sublimnar kkk, look out!)

thanks,

Murilo