Como dizer "Folha de encaminhamento de emprego" em inglês
Hoje eu fui pegar a folha de encaminhamento de emprego lá na escola.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Olá Sara!
Tudo bem?
Folha de encaminhamento de emprego: (Job referral form)
E.g:
1. Today I went to get the Job referral form at the school. (Hoje eu fui pegar a folha de encaminhamento de emprego lá na escola.
Em Moçambique usa-se a expressão: Job referral sheet.
Cheers
Tudo bem?
Folha de encaminhamento de emprego: (Job referral form)
E.g:
1. Today I went to get the Job referral form at the school. (Hoje eu fui pegar a folha de encaminhamento de emprego lá na escola.
Em Moçambique usa-se a expressão: Job referral sheet.
Cheers
Olá Sara,
Muito boa sua dúvida. Eu acredito que o mais correto seria "job application form" ou "cover letter" ou "fowarding letter".
"Application form", "cover letter" ou "forwarding letter" são formulários que precisam ser preenchidos pelo candidato a vaga de emprego. Neste formulário é escrita uma carta de apresentação do seu CV, contando um resumo de suas habilidades ao empregador ou a pessoa que vai avaliar os candidatos a vaga. Aqui no Brasil ao se candidatar a uma vaga não é muito comum preenchermos uma "cover letter" ou "job application form", mas na Europa e EUA é algo bem comum.
Portanto, em seu exemplo, presumi que o sujeito quer se candidatar a vaga de emprego na escola e por isso (...) "Hoje eu fui pegar a folha de encaminhamento de emprego lá na escola." (...). Este sujeito poderia ser um docente ou inspetor de alunos buscando um novo emprego. Neste caso, uma possibilidade de dizer esta frase seria: "Today I went to get the job application form at the school".
Sobre o comentário anterior, acredito que "job referral" é mais usado como "carta de recomendação" (ou famoso "Q.I." - Quem Indica rs.). Neste caso, a situação seria diferente: poderíamos imaginar então que o sujeito está em busca de um novo emprego noutra instituição e foi a tal escola (que supostamente era seu empregador anterior) para conseguir uma carta de recomendação para ajudá-lo a conseguir esse novo emprego. Daí sim, seguiria como o Carlitos comentou.
Espero ter ajudado, um abraço e bons estudos!
Muito boa sua dúvida. Eu acredito que o mais correto seria "job application form" ou "cover letter" ou "fowarding letter".
"Application form", "cover letter" ou "forwarding letter" são formulários que precisam ser preenchidos pelo candidato a vaga de emprego. Neste formulário é escrita uma carta de apresentação do seu CV, contando um resumo de suas habilidades ao empregador ou a pessoa que vai avaliar os candidatos a vaga. Aqui no Brasil ao se candidatar a uma vaga não é muito comum preenchermos uma "cover letter" ou "job application form", mas na Europa e EUA é algo bem comum.
Portanto, em seu exemplo, presumi que o sujeito quer se candidatar a vaga de emprego na escola e por isso (...) "Hoje eu fui pegar a folha de encaminhamento de emprego lá na escola." (...). Este sujeito poderia ser um docente ou inspetor de alunos buscando um novo emprego. Neste caso, uma possibilidade de dizer esta frase seria: "Today I went to get the job application form at the school".
Sobre o comentário anterior, acredito que "job referral" é mais usado como "carta de recomendação" (ou famoso "Q.I." - Quem Indica rs.). Neste caso, a situação seria diferente: poderíamos imaginar então que o sujeito está em busca de um novo emprego noutra instituição e foi a tal escola (que supostamente era seu empregador anterior) para conseguir uma carta de recomendação para ajudá-lo a conseguir esse novo emprego. Daí sim, seguiria como o Carlitos comentou.
Espero ter ajudado, um abraço e bons estudos!
POWER QUESTIONS