Como dizer "Fura olho" em inglês

I have a friend "fura olho".

Fura olho: Indivíduo que tem como prazer e realização pessoal, cobiçar, cantar, conversar, e quem sabe até pegar, beijar e comer a mulher do próximo, mesmo quando o próximo ainda está próximo.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 105
Hum.... a primeira que me vem à mente é "son of a bitch" mesmo :D

Alguns dicionários de gírias em inglês trazem a opção "palligator": A supposed friend who takes advantage of you. Example: I no longer trust her; she's a palligator.

Acredito que esteja mais relacionado com "amigo da onça" do que com "fura-olho", se bem que os dois são bem parecidos...

De qquer forma, aguardemos outras sugestões.
Daniel.S 1 2 12
Hi there!

Spoilsport

That guy is such a spoilsport.

Take care,
Thomas 7 63 299
No, not "spoilsport". A "spoilsport" is very much like a "wet blanket" or "party pooper". Entirely different.

"Dog" is current slang for "fura olho", and often it is said as a form of praise, as if it were something to be proud of. Flavia's "son-of-a-b****h" is an excellent description. Is there an exact equivalent in English? Probably not.
Donay Mendonça 25 137 1.7k
De acordo com o Urbandictionary: Flake

Flake: A so called friend who is constantly unreliable and shady. A flake is someone who can think up an excuse for everything but their own existence.The behavior that a flake exhibits is a product of their own desire to manipulate people.
Daniel.S 1 2 12
Hi there!

A expressão furar o olho nesse contexto é : cut one's grass

Bob: Am I cutting your grass here, mate?

John: not really, we are just friends.

Para o caso de "fura-olho" (a pessoa) acredito que podemos utilizar o sentido de snake in the grass (amigo da onça)

Jake: keep a close eye on Richard, Doug...
Doug: Why is that?
Jake: So-and-so told me he shouldn't be trusted. In addition to that, I was told he is a snake in the grass...

Take care,
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA