Como dizer "Interruptor" em inglês
Aliás como se diz "vou acender a luz" e "vou apagar a luz" em inglês?
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Data
We can call the electrical component on the wall a switch. We "turn on" or (turn) off the lights/"switch on" and "switch (it) off".
switch.
[noun]
>> interruptor.
_ _ _
to turn the light on = to switch the light on
[phrasal verb]
>> acender a luz.
to turn the light off = to switch the light off
[phrasal verb]
>> apagar a luz.
Example:
A) Turn the switch on! = Switch on!
>> Ligue o interruptor.
B) He turned the TV off = He switched the TV off.
>> Ele desligou a televisão.
Enjoy your studies!
REFERENCE: Longman Dictionary. Pearson Education. 2004.
[noun]
>> interruptor.
_ _ _
to turn the light on = to switch the light on
[phrasal verb]
>> acender a luz.
to turn the light off = to switch the light off
[phrasal verb]
>> apagar a luz.
Example:
A) Turn the switch on! = Switch on!
>> Ligue o interruptor.
B) He turned the TV off = He switched the TV off.
>> Ele desligou a televisão.
Enjoy your studies!
REFERENCE: Longman Dictionary. Pearson Education. 2004.
By the way, we switch the lights by pushing (touching) a light switch (that is - a switch).
A TV set were usually turned on or off by pressing a button or by turning a knob.
Just pointing out that we don't always need a switch to switch on/off an equipment/TV set, etc. This is aimed to those that are at very basic English level. At beginning level, of course.
Se envolve um "planejamento", ou se é algo que "não é pra hoje", não é pra agora, então vai pra pasta de planos, de coisas a fazer depois, então "I am going to".
Na prática, se alguém diz "it seems like it's gettting dark around here." (parece que está ficando escuro aqui - talvez esteja anoitecendo), e aí você num ato quase automático diz "you're right, I will turn on the light." (tem razão, vou acender a luz) e já indo em direção ao interruptor.
Mas se a pessoa pergunta, qual a primeira coisa que você deve fazer amanhã, pois estará nublado e as janelas do escritório não deixam passar luz suficiente, então se poderia responder "I am going to turn the lights on."
Note que a tradução é "vou acender a luz (ou as luzes - na última frase)", mas a "intenção", é diferente.
A TV set were usually turned on or off by pressing a button or by turning a knob.
Just pointing out that we don't always need a switch to switch on/off an equipment/TV set, etc. This is aimed to those that are at very basic English level. At beginning level, of course.
Aqui vou de português mesmo, pra facilitar as coisas. De maneira geral, se você resolve fazer algo espontaneamente, na hora em que a coisa acontece então usamos "will".vou acender a luz
Se envolve um "planejamento", ou se é algo que "não é pra hoje", não é pra agora, então vai pra pasta de planos, de coisas a fazer depois, então "I am going to".
Na prática, se alguém diz "it seems like it's gettting dark around here." (parece que está ficando escuro aqui - talvez esteja anoitecendo), e aí você num ato quase automático diz "you're right, I will turn on the light." (tem razão, vou acender a luz) e já indo em direção ao interruptor.
Mas se a pessoa pergunta, qual a primeira coisa que você deve fazer amanhã, pois estará nublado e as janelas do escritório não deixam passar luz suficiente, então se poderia responder "I am going to turn the lights on."
Note que a tradução é "vou acender a luz (ou as luzes - na última frase)", mas a "intenção", é diferente.
TESTE DE NÍVEL