Como dizer "lágrimas de crocodilo" em inglês
Português: lágrimas de crocodilo
Inglês: crocodile tears
Exemplos:
Inglês: crocodile tears
Exemplos:
- What does it mean to cry 'crocodile tears'? The term means a false or hypocritical display of grief. It comes from the old belief that crocodiles shed tears, moan and sigh as if they are upset to attract prey, then continue to cry as they eat whatever they attracted.
- Let's have no more politicians shedding crocodile tears for the unemployed.
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Sim, a expressão existe em inglês.
- ThefreedictionaryShed crocodile tears and cry crocodile tears
Fig. to shed false tears; to pretend that one is weeping. The child wasn't really hurt, but she shed crocodile tears anyway. He thought he could get his way if he cried crocodile tears.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Uma coisa que nao ficou muito claro pra mim (sorry se for só pra mim... Rs)
Mas...
O termo crocodile tears existe em ingles ou o texto tenta explicar o que significa, à partir do termo em portugues?
Mas...
O termo crocodile tears existe em ingles ou o texto tenta explicar o que significa, à partir do termo em portugues?
Wouldn't the expression CRY WOLF be correct too? Because CRY WOLF means to ask or cry for help when you don't need it, indeed.
E.g.: "If you cry wolf often, we will stop believing you!
E.g.: "If you cry wolf often, we will stop believing you!
In this case, "cry wolf" would be "dar alarme falso/enganar os outros" (alarmar situações de perigo, quando não é necessariamente situação de perigo.)
Um exemplo é dizer "me acudam!" de brincadeira ou precipitadamente.
If you cry wolf too often, people will stop paying you any attention.
Um exemplo é dizer "me acudam!" de brincadeira ou precipitadamente.
If you cry wolf too often, people will stop paying you any attention.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS