Como dizer "Levantar a bandeira da causa" em inglês

Simon Vasconcelos 15 404
Eu pedi que ela arrecadasse alguns mantimentos, e ela conseguiu um galpão para estocar os alimentos e caminhões para fazer o transporte. Ela é demais porque levanta a bandeira da causa.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Sra_Tradutora 6 77
To carry the banner of a cause (also "raise the banner" and "wave the banner")

To publicly support a particular belief, etc.

"She'd never felt the need to carry the banner of feminism."

Ref. ldoceonline
Simon Vasconcelos 15 404
Existe uma expressão idiomática para este tópico: To beat/ bang the drum.

Army football veteran beats the drum for women's football at National Army Museum event. Ref. forcesnews

We've banged the drum for the sector in the UK and around the world with our weekly newsletter (...) Ref. publicinterestnews.org

OBS.: A preposição que acompanha essa expressão é for.
Simon Vasconcelos 15 404
To champion a cause, to campaign for a cause

Exemplo 1: Prince William is set to star in a new documentary series in which he champions a cause dear to his late mother, Princess Diana - helping the homeless. Ref. skynews.com

Exemplo 2: Looking back now, she says she is immensely proud of her parents and how they campaigned for a cause they believed in so strongly. Ref. yorkshirepost.co

OBS.: Ao se levantar a bandeira de uma causa, defende-se uma maneira de ser e pensar ou se luta por um ideal. Então, podemos ainda usar estas outras opções: to stand up for/ to fight for/ to back/ to advocate for a cause.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA