Como dizer "levantar as mãos pro céu" em inglês
Gostaria de saber qual seria a equivalência em inglês para "levante as mãos pro céu" no caso de você dizer a alguém para ser grato por ter conseguido realizar alguma meta na vida, tipo:
"Levante as mãos pro céu por ter uma conseguido esse emprego"
Algo como "raise your hands up to the sky" estaria correto para esse contexto?
"Levante as mãos pro céu por ter uma conseguido esse emprego"
Algo como "raise your hands up to the sky" estaria correto para esse contexto?
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Ordenar por: Data
Sugestão:
Thank God for...
Thank Jesus for...
Abraços
Thank God for...
Thank Jesus for...
Abraços
Com base nos links abaixo, sugiro:
Lift up your hands to God for getting the job.
Fontes:
http://www.examiner.com/article/with-hands-lifted-up
http://bible.cc/psalms/141-2.htm
http://bible.cc/psalms/134-2.htm
http://www.openbible.info/topics/lifting_hands
Lift up your hands to God for getting the job.
Fontes:
http://www.examiner.com/article/with-hands-lifted-up
http://bible.cc/psalms/141-2.htm
http://bible.cc/psalms/134-2.htm
http://www.openbible.info/topics/lifting_hands
Complemento:
Count/consider/think yourself lucky
Count yourself lucky you've got a husband like Jack.
Levante as mãos para o céu por ter um marido como o Jack.
Count yourself lucky you still have a home to go to.
Levante as mãos para o céu por ainda ter um lar para ir.
Count/consider/think yourself lucky
Count yourself lucky you've got a husband like Jack.
Levante as mãos para o céu por ter um marido como o Jack.
Count yourself lucky you still have a home to go to.
Levante as mãos para o céu por ainda ter um lar para ir.
Reading this topic made me remember the song ''Hands Held High'' from Linkin Park
''With hands held high into a sky so blue
As the ocean opens up to swallow you''
''With hands held high into a sky so blue
As the ocean opens up to swallow you''
TESTE DE NÍVEL