Como dizer "Licença Prêmio" em inglês

Em um cargo público de regime estatutário, o funcionário que esteve há cinco anos no órgão público, após a sua nomeação, tem direito à Licença Prêmio de três meses de afastamento do trabalho, que também pode trocar esses meses por dinheiro, uma vez aprovado pelo executivo.

Sobre isso, como diz em inglês Licença Prêmio neste contexto?

TIA!

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Recomendo ninety-day sabbatical ou three-month sabbatical e depois explicar do que se trata em inglês, já que o sistema no exterior é bem diferente do brasileiro.

Ninety-day sabbatical: Licença Prêmio
Three-month sabbatical: Licença Prêmio

Ex.: In Brazil, government employees working for five years after employment are entitled to a three-month sabbatical (called licença prêmio).

Bons estudos.
PPAULO 6 47 1.1k
Could also be "seniority leave" (of absence), a.k.a. "seniority days".

Seniority days are extra leave days that are entitled to employees based on the years of service to your company.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!