Como dizer "Ligar o sinal de alerta" em inglês

Avatar do usuário Daniel Reis 945 1 15
Olá pessoal,

Vejam o exemplo abaixo:

3 derrotas seguidas com certeza irá ligar o sinal de alerta dentro do clube. Vencer este jogo é fundamental para que o técnico tenha tranquilidade para o resto da temporada.

Pensei em "wake-up call" e"raise red flag".

O que acham?

Outras sugestões?

Valeus
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 40965 6 32 718
Red flag(s) is good to express that situation.

Webster´s points out that "a warning signal; something that attracts usually irritated attention.". Red flags are also raised when someone feels some something a bit "fishy".

A Urban Dictionary example:
When my gf called me up that day and gave me the "we need to talk" line, a red flag obviously came up and I figured I'd soon be on the outs with her.
Another suggestion:

"wake-up call"
If something that happens is a wake-up call, it should make you realize that you need to take action to change a situation.

Is Dolphins' loss to Jets a 'wake-up call' or sign of things to come?

Spain coach Santiago Denia said the loss against Brazil served as a wake-up call for him and his coaching staff. [The Times of India]