Como dizer "Manda quem pode, obedece quem tem juízo" em inglês

Gostaria de saber como dizer a frase ou dito popular: Manda quem pode, obedece quem tem juízo!

Se alguém puder me ajudar eu agradeço de coração.
Bye!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Autor
Breckenfeld 3 15 133
My suggestion:

Authority is power, and obedience is wisdom.

Bye!
Minha contribuição, com um provérbio inglês.

"The ship that will not obey the helm will have to obey the rocks."
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá, Rogério.

Minha sugestão: They give the orders.You obey them.

Happy studying!
PPAULO 6 51 1.4k
There is no equivalent in English, yet. [1] But a guy described the situation this way "Those who can, give orders and those who are smart obey them.”.

Perhaps it's a cultural thing, English-speaking people don't think of rules being bent by the very people that make them, on the pretext of authority. It's that obedience (theoretically) is more focused on the rules than on 'individual' authority (or that of a group). Certainly, there are exceptions and flaws to this assumption, the fact is that this cultural difference may hinder the translation of the proverb into English.

The two sides of the obedience are acknowledge, though:
“Any fool can make a rule And any fool will mind it.”
Henry David Thoreau

“The nail that sticks out farthest gets hammered the hardest.”
Patrick Jones.

Let's wait more for comments on that one.
Zumstein 1 31 446
Como provérbio:

Manda quem pode, obedece quem tem juízo.
When force comes on the scene, right goes packing.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE