Como dizer "Maria gasolina" em inglês
Português: maria gasolina, maria breteira, maria pagodeira, maria tatame, maria batalhão, mulher que se interessa por um homem visando obter alguma vantagem naquilo que ele faz(profissão).
Inglês: hanger-on
Exemplos:
"Hanger-on" não se refere apenas a mulheres, mas a qualquer pessoa, homem ou mulher, que procura relacionamentos para obter vantagens, dinheiro, etc.
Inglês: hanger-on
Exemplos:
- I wouldn't call her a hanger-on either. She had her own thing going on before Fleetwood Mac.
- Being best friend with Jordan for so long means she is a hanger-on or has the same vile personality.
- I think the problem is that he married a hanger-on.
"Hanger-on" não se refere apenas a mulheres, mas a qualquer pessoa, homem ou mulher, que procura relacionamentos para obter vantagens, dinheiro, etc.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
8 respostas
Ordenar por: Data
Huh, a imaginação brasileira não tem limites ein?
Mas, o que é uma 'maria batalhão'?
O.o
Mas, o que é uma 'maria batalhão'?
O.o
achei que maria-gasolina fossem aquelas mulheres que só se interessassem por quem tem carro. (tofu, só uso bike)
gostei da maria-tatame rs
gostei da maria-tatame rs
Ravenna,
Maria batalhão: mulher que prefere militares.
Maria breteira: mulher que prefere cowboys.
Boa sorte!
Maria batalhão: mulher que prefere militares.
Maria breteira: mulher que prefere cowboys.
Boa sorte!
Hehehe essa eu não sabia, valeu pelo esclarecimento tão rápido (como sempre)!
Esse termo Maria breteira eu já sabia! Moro em Ribeirão Preto e vou muito em Barretos então já conhecia essa ^^
Nem preciso explicar pq, né?
Esse termo Maria breteira eu já sabia! Moro em Ribeirão Preto e vou muito em Barretos então já conhecia essa ^^
Nem preciso explicar pq, né?
Legal, aquí maria gasolina é para mulheres que só gostam de caras que tem moto ou carros
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Para mim, Maria Gasolina eh sim a mulher que se interessa mais por homens que tem carro. Teria um termo especifico para esse tipo de mulher? Thanks in advance.
Anita,
Não tão específico. "Hanger-on" pode expressar bem está idéia. Você poderia dizer "she only likes men with cars."
Não tão específico. "Hanger-on" pode expressar bem está idéia. Você poderia dizer "she only likes men with cars."
Ponto para a imaginação brasileira
Realmente não existe (pelo que eu sei) um termo específico em inglês. Eu concordo com o Donary. "She only likes men with cars" é uma ótima frase p/ explicar o que é uma 'maria gasolina' ^^
C-ya!
Realmente não existe (pelo que eu sei) um termo específico em inglês. Eu concordo com o Donary. "She only likes men with cars" é uma ótima frase p/ explicar o que é uma 'maria gasolina' ^^
C-ya!
TESTE DE NÍVEL