Como dizer "matou" em inglês
Bom, estou com esta maldita dúvida e preciso da ajuda de vocês!
lol
Qual seria a maneira certa de eu falar "matou" em inglês? "Killed off" ou "killed"?
Contexto:
Qual seria a maneira certa de eu falar "matou" em inglês? "Killed off" ou "killed"?
Contexto:
Desde já, grato!OMG! Madonna killed off Lady GaGa! LMAO
INGLÊS PARA VIAGENS
6 respostas
Ordenar por: Autor
Hi there!
plus: snuff out
Ex: "The Nazis snuffed out the life of many Jewish children"
Take care,
Daniel
plus: snuff out
Ex: "The Nazis snuffed out the life of many Jewish children"
Take care,
Daniel
Alvye,
Complementando,
'Kill' é o equivalente a 'matar' mais simples e comumente usado.'Kill off' é um verbo frasal usado no sentido de 'matar um personagem em uma história(autor),ou como disse a Mary,'tornar extinto'.
Boa sorte!
Complementando,
'Kill' é o equivalente a 'matar' mais simples e comumente usado.'Kill off' é um verbo frasal usado no sentido de 'matar um personagem em uma história(autor),ou como disse a Mary,'tornar extinto'.
Boa sorte!
Marcio, this is really an excellent construction that displays how well you control the language. I would suggest only that "...led the original statement maker to use it" improves it a little. A wonderful construction just the same.Marcio_Farias escreveu:Okay, but what, if I may ask, made or lead the original statement maker use it with off?
I'm not au courant on Madonna and Lady Gaga, and absent police reports I assume that "killed off" is figurative language here.
Regards
Okay, but what, if I may ask, made or lead the original statement maker use it with off?
That rings a bell. Now and then Rede Globo Television will kill a soap opera's entire cast off just to save it for the next soap opera run. Or sort of.
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Killed is standard usage. Killed off can mean to make extinct. The Europeans killed off the native peoples.
INGLÊS PARA VIAGENS