Como dizer "menos mal" em inglês

Olá pessoal,
Obrigado pela rapidéz e boa vontade que cada um de vcs respondem a estes tópicos. Estou muito satisfeito! :)
Agora, estou com dúvidas de como se escreve a expressão menos mal!

Less bad! seria um alternativa correta, ou existe outras formulações mais adequadas? Muito obrigado desde já a todos e até mais.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
9 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 3 18 191
Olá Alviti

Talvez "less harm" ou "least harm" sirva melhor:

This medication does less harm than the one he took before.
Let's do the least harm possible to the environment.

Fala´se tb de "the lesser evil" :

"The lesser of two evils principle, also known simply as the lesser evil, is the idea that of two bad choices, one isn't as bad as the other." (Wiki)

Regards
Oh Henry Cunha, muito obrigado.

Apreciei muito sua colocação, muito obrigado! :)
Flavia.lm 1 10 105
Hi all,

É muito comum a utilização de "menos mal" em situações como na exemplificada abaixo. Nestes casos, acredito que as sugestões (corretíssimas) de tradução dadas pelo Henry não caibam no contexto.

A: Matt was run over by a car.
B: Oh! Is he dead?!?
A: No, just hurt in the legs.
B: "Menos mal!"

E aí?
"Not so bad" é uma opção?
Henry Cunha 3 18 191
Sim, Flavia, seria muito adequado dizer "Thank goodness, that´s not so bad!" em tais circunstâncias.

"Less bad" e "least bad" são expressões pouco aceitadas, ainda que aparecendo aqui e ali. O modo mais adequado seria, ou a sua sugestão, ou mais comparativamente:

"That´s not as bad as it could have been." (tão mal)
"It could have been worse." (pior)

"Bad" apresenta um problema semântico para falantes de inglês, que muitos não sabem resolver. Pensam em

good -> better -> best -- tudo bem, progredindo para a "direita" no sentido de cada vez "maior",

mas sofrem com o problema de visualizar que a sequencia completa teria um "maior" em cada pólo:

worst <- worse <- bad <-> good -> better -> best

e, o que é pior ainda, muitos não sabem diferenciar entre "worse" e "worst" -- então evitam os dois e dizem "less bad."

Cheers!.
Henry Cunha 3 18 191
Eu devia mencionar a outra curiosidade acerca de como "bad" é usado. Vejam esse diagrama:

worst <- worse <- bad -> badder ->baddest

Ouvirão aqui e ali, "He´s the baddest of them all."

Em vez de "He´s the worst of them all."

(Garanto que acharão um mndo de badder e baddest no Google!)

Evidentemente uma circularidade não permitida!

Regards
COLABORE COM O SITE!
Ser um MEMBRO ASSINANTE é a melhor maneira de você, fã do English Experts, nos ajudar a manter a comunidade ativa e atualizada.
Clique no botão abaixo e veja a lista de benefícios!
QUERO COLABORAR
Henry Cunha 3 18 191
Less bad, least bad:

Eu disse realmente "pouco aceitadas"????? Parece que estou errado. Milhares no Google.

Então vamos modificar nosso diagrama mais uma vez:

Worst - worse - bad - least bad - less bad - least good - less good - good - better - best.

This is the least bad solution.

Por pior que pareça, tenho que aceitar. Aguardo soluções de outros!

Regards
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Opções que podem encaixar dependendo do contexto:

It's just as well!
Thank God!
It's better than nothing.
Thomas 7 63 299
It could be worse.
It could have been worse.
PPAULO 6 51 1.4k
A: Matt was run over by a car.
B: Oh! Is he dead?
A: No, just hurt in the legs.
B: "Menos mal!"

Thanks Heavens nothing terrible happened!
Oh! I am glad he came away from it! (a bit more colloquial - the "glad" bit would express relieve here).

That would be a better wording, to say "it could be worse" is not the most suitable comparative consolation; we don't know how hurt he got...
The very fact of being run over is bad enough, and Matt wouldn't feel happy about the commentary. Depending on the tone, he could think you are somehow wishing bad on him! You might come out as unsympathetic.
Plus, a friend of Matt could have lost his legs in the same accident, then would you say "could still be worse"? :-)

Other sentences in that circumstance:
Oh, I am sorry!
I am glad nothing worse happened (to him)!
I am so glad he is okay after the/this accident!

In slang way:
I am glad he made it out in one piece!
Thanks Heavens he made it out in one piece!

And other ways.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA