Como dizer "Morder a isca" em inglês

Zumstein 1 31 446
Rise to the bait - Morder a isca

Fall into a trap.
Alludes to a fish coming up from deep water to seize bait.

- He rose to the bait and did just as he was expected to do.
- Ele mordeu a isca e fez exatamente o que se esperava que fizesse.

(thefreedictionary)

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Autor
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Complemento:

Usa-se também "swallow the bait". "Rise to the bait" é mais comum em British English, "take the bait" e "swallow the bait" tanto em American quanto em British.

Do Merriam-webster:

The police waited for the bank robbers to take the bait. [=to be tricked into doing the thing that would cause them to be trapped or caught].
Wait until the fish takes the bait.
(Chiefly Brit) The interviewer kept asking the politician whether he was lying, and he rose to the bait by getting angry.

The offer of a free radio with every television proved very popular, and hundreds of shoppers swallowed the bait. [Thefreedictionary]

Bons estudos. Compartilhe.
In American English, I think it's more common to say

"He took the bait...."

Also,

"He went for it", "He fell for it", "He fell for it hook line and sinker!"
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE