Como dizer "O leão só é rei...'' em inglês
Gostaria de uma ajuda pra traduzir uma frase. "O leão só é rei até os elefantes chegarem."
Os mais exerientes e fluentes poderiam me ajudar a traduzir corretamente essa sentenca? Desde ja agradeco!!
Os mais exerientes e fluentes poderiam me ajudar a traduzir corretamente essa sentenca? Desde ja agradeco!!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
The lion is only king until elephants' arrival.
The lion is only king until elephants come up.
As duas frases acima são uma tradução literal, mas talvez exista uma expressão idiomática que se refira a esse contexto.
The lion is only king until elephants come up.
As duas frases acima são uma tradução literal, mas talvez exista uma expressão idiomática que se refira a esse contexto.
Opções:
- ''O leão só é rei até os elefantes chegarem."
- The lion is king only until the elephants arrive.
- The lion is king only until the elephants make the scene.
- A lion is king only until elephants make the scene.
- A lion is king only until elephants arrive.
- ''O leão só é rei até os elefantes chegarem."
- The lion is king only until the elephants arrive.
- The lion is king only until the elephants make the scene.
- A lion is king only until elephants make the scene.
- A lion is king only until elephants arrive.
Simon,
Correções solicitadas:
The lion is only king until the elephants' arrival.
The lion is only king until elephants come.
* Na primeira frase, o artigo 'the' seria mais adequado devido ao uso de elephants' arrival, passando a ideia de elefantes em específico. Na segunda, "come up" não me parece uma opção tão boa quanto "come". "Come up" fala de aproximação curta, ao passo que "come" é amplo.
Correções solicitadas:
The lion is only king until the elephants' arrival.
The lion is only king until elephants come.
* Na primeira frase, o artigo 'the' seria mais adequado devido ao uso de elephants' arrival, passando a ideia de elefantes em específico. Na segunda, "come up" não me parece uma opção tão boa quanto "come". "Come up" fala de aproximação curta, ao passo que "come" é amplo.
The meaning is clear, but the sentenes sound a little odd. No, I can't think of an equivalent in English.
The lion is king only until the lions show up.
The lion isn't king, but he'll do until until the elephants get here.
to show up = to appear
She showed up at noon. = She arrived at noon.
And don't show up here again! = And don't return!
Dengue has been showing up in Tocantins.
will do = to be acceptable, to be sufficient
I don't have one hundred dollars, but will forty do?
He's not Prince Charming, but he'll do.
This is not the best breakfast in the world, but it will do.
The lion is king only until the lions show up.
The lion isn't king, but he'll do until until the elephants get here.
to show up = to appear
She showed up at noon. = She arrived at noon.
And don't show up here again! = And don't return!
Dengue has been showing up in Tocantins.
will do = to be acceptable, to be sufficient
I don't have one hundred dollars, but will forty do?
He's not Prince Charming, but he'll do.
This is not the best breakfast in the world, but it will do.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS