Como dizer "olho maior que a barriga" em inglês

Donay Mendonça 22 102 1.5k
Aprenda a dizer olho maior do que a barriga em inglês. Leia este artigo e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

''You have eyes bigger than your stomach." (Você tem o olho maior do que a barriga.)

Have eyes bigger than your stomach: [wikitionary]

(idiomatic) To take more food on one's plate than one can eat; to be greedy.
"He has eyes bigger than his stomach."

"You have eyes bigger than your stomach."
(idiomatic) To want more than one can handle.

Outra expressão:

"You'll realize your dream." (Você vai realizar seu sonho.)

Do Merriam-webster: realize: to achieve (something, such as a goal, dream, etc.).

"He realized a lifelong dream/goal by winning an Olympic medal."

Do Wordreference - UK - USA:

"In a sense the two expressions seem synonymous. If you realize your dream, you make it real, true. It seems a result of your efforts when you realize it or when you make it come true."

"Someone else can make your dream(s) come true; only you can realize your dream."

Do Chicago Tribune - USA:

"They are how you will realize your dream. Ask for the help of those who can help you realize your dream."

Bons estudos!
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 09 Ago 2019, 20:11.
Razão: Adicionar informação

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Na frase número 8

You'll realize your dreams..., Traduzida como: Você realizará seus sonhos.

Realize não é um Falso Cognato? Bom, eu sempre aprendi assim. Que no lugar de realize(perceber, na maioria dos casos), usaríamos accomplish(realizar).

Espero resposta =D
Good evening everyone!

Confesso que essa frase também me chamou atenção, pois nunca tinha visto essa construção. Por isso, procurei no meu dicionário e encontrei que "realize" pode significar realizar, efetuar, concretizar.

No entanto, particularmente, daria preferência aos verbos achieve or accomplish ou traduziria a frase simplesmente como: "your dreams will come true" (que é mais usada)


C' ya guys!
Donay Mendonça 22 102 1.5k
As referências acima no OP explicam bem.


Bons estudos!
Olá, pessoal.
Que bom estar sempre lendo o que vocês escrevem e (daí) melhorar sempre o meu vocabulário. A respeito da expressão " olho maior que a barriga", que tal dar uma olhada na frase "bite off more than one can chew". Ambas são típicas do cara ambicioso; aquele que não prevê o tamanho ideal da porção (mouthful) que lhe toca, sequer calcula sua capacidade e autonomia diante de certas situações.

Thanks a lot.

So long, friends.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!