Como dizer "os documentos foram enviados hoje" em inglês

Por favor, como digo Os documentos foram enviados para ...?

No caso os documentos foram enviados à pouco tempo e devem ser recebidos nas próximas horas.

Nunca sei se devo usar o Simple Past ou o Present Perfect.

Seria: The documents were sent to Fulano or The documents have been sent to Fulano?

Thanks a lot!

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
8 respostas
Eu acredito que caberia melhor este:
The documents have been sent to Fulano
Pois, foi enviado a pouco tempo.

E você poderia especificar quando foi enviado--> The documents have been sent to Fulano last hour (exemplo)
Henry Cunha 3 17 182
I really prefer

The documents were sent to Fulano today, and should arrive in the next few hours.
The documents were sent to Fulano an hour ago, and should arrive in the next few hours.

Embora recente, o ato de expedir é uma ação completada e independente do recebimento.
Thanks guys!

How do I say: Os documentos foram assinados em inglês?

No caso seriam assinados no dia em que envio a mensagem, mas não quero usar today.

Fico com duvida se uso Present perfect ou Simple Past.
Thomas 7 60 288
(Como se assina em inglês? Alguém pode me explicar a frase?)
Henry Cunha 3 17 182
Danielymi, quando queremos enfatisar uma hora ou data certa, de ato completo, a tendência é de usar o passado simples. Por exemplo:

The documents were signed and sent to you today. (A conclusão mais lógica é que ambos atos ocorreram 'hoje'.)

Quando queremos confirmar simplesmente a ação tomada, e não o tempo exato, podemos recorrer ao "past perfect":

The documents have been signed and (have been) sent to you today. (Quando assinados não fica exatamente evidente; o envio certamente foi 'hoje'.)

Existe uma outra maneira de abordar o assunto. Considere o primeiro, em todo, como sinal de uma ação considerada completa, pelo remetente. Considere o segundo, em todo, como um evento considerado ainda em progresso, particularmente assumindo o ponto de vista do destinatário.

Não existe realmente um certo ou errado nesses casos. Depende mais do efeito que temos em mente.
Henry Cunha 3 17 182
Thomas escreveu:(Como se assina em inglês? Alguém pode me explicar a frase?)
Thomas, I think he meant "How do we, in English, say such and such...?" Or am I missing something in your question?
Thomas 7 60 288
So there is doubt in your mind too.
Henry Cunha escreveu:Danielymi, quando queremos enfatisar uma hora ou data certa, de ato completo, a tendência é de usar o passado simples. Por exemplo:

The documents were signed and sent to you today. (A conclusão mais lógica é que ambos atos ocorreram 'hoje'.)

Quando queremos confirmar simplesmente a ação tomada, e não o tempo exato, podemos recorrer ao "past perfect":

The documents have been signed and (have been) sent to you today. (Quando assinados não fica exatamente evidente; o envio certamente foi 'hoje'.)

Existe uma outra maneira de abordar o assunto. Considere o primeiro, em todo, como sinal de uma ação considerada completa, pelo remetente. Considere o segundo, em todo, como um evento considerado ainda em progresso, particularmente assumindo o ponto de vista do destinatário.

Não existe realmente um certo ou errado nesses casos. Depende mais do efeito que temos em mente.
Thanks a lot Henry!! You really helped me!