Como dizer "Passar o bastão para outro" em inglês

Como posso dizer: "Chegou a hora de passar o bastão" ou simplesmente "passar o bastão para outro", no sentido de deixar que outro continue o trabalho ou aquilo que se está fazendo?

Abraços!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
3 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
1715 2 3 37
Ola, Valente Valente !

To pass the baton* = quer dizer passar o bastão. Passar para alguém a responsabilidade.

Veja um exemplo tirado da internet:

The older generation is passing the baton to the younger generation. (A geração mais velha está passando o bastão para a geração mais nova).

*Baton
= aquela vareta que o maestro usa para reger a orquestra.

Ps: Batom de passar nos lábios não tem nada a ver com baton.
Batom = lipstick

Espero ter ajudado, até + !

Intersting... Eu imaginava que a expressão tivesse algo a ver com passar o bastão em uma prova de revezamento. Pelo jeito parece ter sido uma má-tradução da expressão que você citou (passar a batuta)... Obrigado pela ajuda! Thanks!

1715 2 3 37
Bom dia, Valente Valente!

Em outros contextos tem sim, essa tradução, de passar o bastão, em se tratando de uma prova de revezamento.

Aqui um exemplo:

He finished his lap and passed the baton to the next runner.

(Ele terminou sua volta e passou o bastão para o próximo corredor).

Até + !