Como dizer "Pegar algo de mau jeito" em inglês
Eu peguei a caixa de mau jeito e senti uma fisgada na coluna.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Muitas vezes dizemos simplesmente
I picked something up the wrong way and felt a pain (a twinge / a pinge / a spasm) in my back. (or)
...and threw out my back. (mais sério)
Backpains are a pain in the a$$, for sure.
I picked something up the wrong way and felt a pain (a twinge / a pinge / a spasm) in my back. (or)
...and threw out my back. (mais sério)
Backpains are a pain in the a$$, for sure.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Caio, antes de eu criar esse tópico, eu já tinha pesquisado o site que você sugeriu, mas não encontrei uma forma que se encaixasse para minha frase. A não ser que a tradução seja "pick something wrong", o que eu acho pouco provável.
Boa tarde Simon.
O mais próximo que cheguei foi "crick one's back"
http://dictionary.reverso.net/english-c ... e's%20back
http://www.polkaudio.com/forums/showthr ... -your-back (Um comentário de alguem que acordou com dor no pescoço.)
http://www.wikihow.com/Crack-Your-Back (Como curar mau jeito. Achei interessante)
Mas para sanar melhor sua dúvida seria melhor termos o Henry ou o Tomas para nos ajudar.
Utilize minha resposta como informação extra somente
Abraço.
O mais próximo que cheguei foi "crick one's back"
http://dictionary.reverso.net/english-c ... e's%20back
http://www.polkaudio.com/forums/showthr ... -your-back (Um comentário de alguem que acordou com dor no pescoço.)
http://www.wikihow.com/Crack-Your-Back (Como curar mau jeito. Achei interessante)
Mas para sanar melhor sua dúvida seria melhor termos o Henry ou o Tomas para nos ajudar.
Utilize minha resposta como informação extra somente
Abraço.
Realmente é complexo isso hein?!
Eu tentaria reescrever a frase de alguma maneira diferente e mais completa. Alguns termos simplesmente não se encaixam PERFEITAMENTE no inglês.
[]z
Eu tentaria reescrever a frase de alguma maneira diferente e mais completa. Alguns termos simplesmente não se encaixam PERFEITAMENTE no inglês.
[]z
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Simon
Algumas sugestões sem traduzir ao pé da letra. Utilizei os verbos to lift and to bend ao invés do pegar.
Eu peguei a caixa de mau jeito e senti uma fisgada na coluna.
I lifted the box without bending my legs and there goes my back.
Or
I bent down in a weird way to lift the box and I felt a stabbing pain in my back.
I bent down in a weird way to lift the box and I felt a sharp stabbing pain in my back.
Stabbing pain: fisgada (dor repentina)
http://dictionary.cambridge.org/diction ... bbing+pain
Vamos esperar por mais opiniões. Foi só uma tentativa para ajudar.
Algumas sugestões sem traduzir ao pé da letra. Utilizei os verbos to lift and to bend ao invés do pegar.
Eu peguei a caixa de mau jeito e senti uma fisgada na coluna.
I lifted the box without bending my legs and there goes my back.
Or
I bent down in a weird way to lift the box and I felt a stabbing pain in my back.
I bent down in a weird way to lift the box and I felt a sharp stabbing pain in my back.
Stabbing pain: fisgada (dor repentina)
http://dictionary.cambridge.org/diction ... bbing+pain
Vamos esperar por mais opiniões. Foi só uma tentativa para ajudar.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO