Como dizer "pelo amor de Deus" em inglês

Avatar do usuário tivrfoa 10
Como dizer "pelo amor de Deus" em inglês?

Sugestão: For heaven's sake.
Hi, I've learned this expression : FOR PETE’S SAKE! como pelo amor de Deus
Ex : Oh, for Pete’s sake, stop it! - Ah, pelo amor de Deus, pare com isso!

Silvia
O mais comum é "For God's sake".

Mas "sake" também pode significar "bem". Ex: "For your sake, go home" ("Pelo seu bem, vá para casa").

=)
Avatar do usuário josneywat 305 6
For God's sake!
For heaven's sake!
For Christ's sake!
For the love of MIke! (less frequent)
For goodness' sake!
For Pete's sake!
There are many euphemisms for God.

or even for Muslims : For Allah's sake!
And even the vulgar usage which is used when some is frustrated:

For f*ck's sake, mate! Stop shooting at me!

And the related "For crying out loud" as in:

Oh! For crying out loud, get off the computer! You've been there for ages!
For Heaven's Sake!
For God's Sake!
Avatar do usuário dlr 75
For the love of god!
Avatar do usuário zumstein 8940 20 267
And
For cripe's sake!
- An expression of surprise.

For cripes sake, Rob! Stop that.
Pelo amor de Deus, Rob! Pare com isso.

(Old-fashioned)