Como dizer "Pequena queda no preço do café" em inglês

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4240 7 80
Em comparação com a semana passada, houve uma pequena queda no preço do café.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Thomas 14530 7 59 286
a small fall
a small drop
Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4240 7 80
Qual a preposição que devemos usar em "no preço do café"?
Avatar do usuário Rakell Grubert Pere 3395 3 6 65
A preposição é "IN".


Drop(in sth) a fall or reduction in the amount, level or number of sth
a drop in prices/ temperature, etc.
a dramatic/ sharp drop in profits
If you want the job, you must be prepared to take a drop in salary.

Fall ~ (in sth) a decrease in size, number, rate or level
a steep fall in profits
a big fall in prices

Slump~ (in sth) a sudden fall in sales, prices, the value of sth, etc. decline
a slump in profits
This is the worst slump in property prices since the 1990s.

Oxford Advanced Learner's Dictionary
Avatar do usuário Rakell Grubert Pere 3395 3 6 65
Complementado:

Simon Vasconcelos escreveu:Em comparação com a semana passada, houve uma pequena queda no preço do café.


Simon, acho que poderia ser mais ou menos assim:

In comparison with last week, there was a small fall in coffee prices.
Ou
There was a small fall in coffee prices in comparison with last week.
Ou
A bag of coffee had a small drop in price in comparison with last week.

Mas também encontrei duas outras maneiras de se referir à queda de preços nesse exemplo abaixo.

Coffee prices tumbled to four-year lows of $1.16 per pound on Aug. 1. Then, the Brazilian government stepped in to buy surplus coffee from growers and helped push prices back to $1.23 per pound. But the Brazilians won’t be able to keep their finger in the dike for long. Fundamentals remain bearish for prices, with global surpluses projected for both 2012–2013 and 2013–2014. Coffee prices are headed lower, barring a major weather event.

http://nrn.com/commodities-watch/coffee ... ll-further

To tumble: to fall rapidly in value or amount
The price of coffee is still tumbling.
Avatar do usuário Rakell Grubert Pere 3395 3 6 65
E também, se for uma queda repentina : tumble( noun)

Coffee prices took a tumble in comparison with last week.
Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4240 7 80
Rakell, em vez de "in comparison with" eu tinha pensado em "compared to last week". O que você acha? Gostaria também da tradução das duas frases destacadas no seu exemplo, pois não encontrei nenhuma satisfatória. Obrigado.

Coffee prices tumbled to four-year lows of $1.16 per pound on Aug. 1

Coffee prices are headed lower, barring a major weather event.
Avatar do usuário Rakell Grubert Pere 3395 3 6 65
Simon Vasconcelos escreveu:Rakell, em vez de "in comparison with" eu tinha pensado em "compared to last week". O que você acha? Gostaria também da tradução das duas frases destacadas no seu exemplo, pois não encontrei nenhuma satisfatória. Obrigado.

Coffee prices tumbled to four-year lows of $1.16 per pound on Aug. 1.

Coffee prices are headed lower, barring a major weather event.


Acho que tem que ser compared "with", pois você quer enfatizar a diferença nos preços. O "compared to "enfatiza as semelhanças.


Coffee prices tumbled to four-year lows of $1.16 per pound on Aug. 1
O preço do café despencou nos últimos 4 anos, teve uma baixa de 1,16 dólares por libra em primeiro de Agosto.

Coffee prices are headed lower, barring a major weather event.
Os preços do café estão caindo, a menos que haja um evento climático maior.

Acho que é mais ou menos isso, pelo menos foi o que eu entendi :lol:
Avatar do usuário Henry Cunha 10040 3 16 178
Quote: "Acho que tem que ser compared "with", pois você quer enfatizar a diferença nos preços. O "compared to "enfatiza as semelhanças."

My preference is "compared to". The word "compare" already contains a "com", really my main reason for avoiding "with." So we say things like "You should compare apples to apples." But both usages are certainly common.

If you want to avoid it altogether, you can use "Measured against last week..." or "Relative to last week..." etc.

For me "a small fall" sounds a bit awkward. "A small drop" or "decrease" sounds better. But again, personal opinion.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!