Como dizer "Preconizar" em inglês
Preconizar pode ser traduzido por:
Advocate
Forebode
Compliment
A frase é a seguinte:
Preconizar o sistema das emoções em forma de rede sugere que no encéfalo não há componentes morfofuncionalmente regulatórios.
Inglês ficaria:
To advocate the networked system of emotions suggests that there are no morphofunctional regulatory components in the brain.
Estou certo?
Advocate
Forebode
Compliment
A frase é a seguinte:
Preconizar o sistema das emoções em forma de rede sugere que no encéfalo não há componentes morfofuncionalmente regulatórios.
Inglês ficaria:
To advocate the networked system of emotions suggests that there are no morphofunctional regulatory components in the brain.
Estou certo?
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Não sei porque mas "preconizar" soou meio estranho pra mim, acho que "analizar o sistema como sendo uma rede" - analisar poderia também ser substituído por "propor/apresentar/conceituar/determinar/avaliar/fundamentar...", etc. Ou talvez melhor um gerúndio "avaliando/apresentando"...
Mas, okay, eu não sou nenhum acadêmico que esteja na faculdade agora, então é só uma impressão minha. Então deixa quieto/deixa como está.
To characterize/propose the networked system of emotions...
To characterize/propose the system of emotions as web...
To characterize/propose the interwoven system of emotions... (I like this one much, the other ones kind of "borrow" the concept from the computing or at least it automatically springs to one´s mind).
Mas, okay, eu não sou nenhum acadêmico que esteja na faculdade agora, então é só uma impressão minha. Então deixa quieto/deixa como está.
To characterize/propose the networked system of emotions...
To characterize/propose the system of emotions as web...
To characterize/propose the interwoven system of emotions... (I like this one much, the other ones kind of "borrow" the concept from the computing or at least it automatically springs to one´s mind).
As for the "morphofunctional regulatory components..." I wonder what "components" mean. Perhaps "structures"? Or chemicals? Hormones? Parts? But, again it´s just a 'gut feeling' here, I am no scientist or neuroscientist.
And perhaps "encephalon" wouldn´t be the same thing as the "brain" - in science, as a matter of "accuracy of the wording' (a.k.a. Scientific rigor).
So, I am seeing things broadly, these are the words of a layman dabbling in science language (out of boldness).
I hope this somehow helps.
And perhaps "encephalon" wouldn´t be the same thing as the "brain" - in science, as a matter of "accuracy of the wording' (a.k.a. Scientific rigor).
So, I am seeing things broadly, these are the words of a layman dabbling in science language (out of boldness).
I hope this somehow helps.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS