Como dizer "prossiga", "continue" em inglês
Olá, sei que há várias formas de dizer isso, mas gostaria de saber a que mais combina em uma conversa, quando alguém está narrando algo, por exemplo.
Obrigado!
Obrigado!
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Ordenar por: Autor
Uma opção bastante comum:
Go on
Go on, I'm listening.
Prossiga, estou ouvindo.
Go on
Go on, I'm listening.
Prossiga, estou ouvindo.
Sim, é possível mas há uma diferença de "go on".
Thefreedictionary:
Go ahead: vai em frente, então vai e faz isso, fique à vontade.
Please do it.; You have my permission and encouragement to do it. Alice: I'm leaving. John: Go ahead. See if I care. Jane: Can I put this one in the refrigerator? Sue: Sure. Go ahead
Thefreedictionary:
Go ahead: vai em frente, então vai e faz isso, fique à vontade.
Please do it.; You have my permission and encouragement to do it. Alice: I'm leaving. John: Go ahead. See if I care. Jane: Can I put this one in the refrigerator? Sue: Sure. Go ahead
What about "go ahead" when you telling someone to keeo on doing something? Is it right?
Quem assistiu o segundo debate presidencial americano ouviu o presidente dizer:
- "Proceed, Governor"
Quando o Romney estava caindo numa enroscada e o presidente queria deixar ele se afundar mais.
- "Proceed, Governor"
Quando o Romney estava caindo numa enroscada e o presidente queria deixar ele se afundar mais.
Continue.
And then?
And then what happened?
Keep going.
And then?
And then what happened?
Keep going.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS