Como dizer "Quem ri por último ri melhor" em inglês
Hi folks, I was talking to a friend in a online game and I tried to say something like "quem ri por último ri melhor", so I went to google translater and I get "he who laughs last laughs best", but I find it awkard... There is a better way to say it?
Thank you in advance.
Thank you in advance.
INGLÊS PARA VIAGENS
19 respostas
Ordenar por: Data
Exatamente. Para dizer isso em inglês, utilize:
- He who laughs last laughs best. [Quem ri por último, ri melhor.]
Thank you
You can also say
he who laughs last laughs loudest.
Tim
he who laughs last laughs loudest.
Tim
"he who"?
That's right Flavia
(But don't ask me for a grammatical explanation?!?!?!?!?!)
Tim
(But don't ask me for a grammatical explanation?!?!?!?!?!)
Tim
ATIVE O ENGLISH PLUS
"He who" vem de uma época em que os idiomas não tinham muito recurso; eram arcaicos.
Tem outro jeito que não seja "he who"?
não percebi nada estranho em he who comi mosca?
who é um relative pronoun, refere-se a um antecedente, que no caso é o he, tem o mesmo signficado que "que":
Ele que ri por último ri melhor.
Mas tive uma dúvida, não seria correto dizer:
He who laughs last laughs better. ???
Ele que ri por último ri melhor.
Mas tive uma dúvida, não seria correto dizer:
He who laughs last laughs better. ???
"He who laughs last laughs best than everyone." That's the superlative.leandrocs1310 escreveu:who é um relative pronoun, refere-se a um antecedente, que no caso é o he, tem o mesmo signficado que "que":
Ele que ri por último ri melhor.
Mas tive uma dúvida, não seria correto dizer:
He who laughs last laughs better. ???
ATIVE O ENGLISH PLUS
Desculpe-me, Jack, mas isto é comparativo, e não superlativo, "ele ri melhor que alguém", há uma comparação, superlativo "best" é quando ele é O melhor [de todos].
Então: ele, que ri por último, é o que ri melhor que todos os demais que riram antes dele. Por isso o uso do "best".leandrocs1310 escreveu:Desculpe-me, Jack, mas isto é comparativo, e não superlativo, "ele ri melhor que alguém", há uma comparação, superlativo "best" é quando ele é O melhor [de todos].
leandro:
como estamos comparando provavelmente mais de duas pessoas (digamos 3, po exemplo)
utilizamos o superlativo.
como estamos comparando provavelmente mais de duas pessoas (digamos 3, po exemplo)
utilizamos o superlativo.
Exatamente. Desculpem se me expressei com poucas palavras.pondedaniel escreveu:leandro:
como estamos comparando provavelmente mais de duas pessoas (digamos 3, po exemplo)
utilizamos o superlativo.
Prá mim é comparativo.
Mas, de que adianta a gente discutir, se já vimos que existe frase pronta no inglês, não é verdade?
Mas, de que adianta a gente discutir, se já vimos que existe frase pronta no inglês, não é verdade?
ATIVE O ENGLISH PLUS
O superlativo também é um comparativo, só que entre um e todos os demais, por isso faz sentido o uso de "best" ao invés de "better".Flavia.lm escreveu:Prá mim é comparativo.
Mas, de que adianta a gente discutir, se já vimos que existe frase pronta no inglês, não é verdade?
@leandro
Acho que sim, mas o mais usado é he who laughs last laughs best
É como o nosso dizer:
Eu tenho 23 anos: I aM 23 years
ninguém usa: eu sou 23 anos, mesmo sabendo que anos é uma coisa que não podemo ter, pois ninguém é dono do tempo. Mas se eu te perguntar qual é a sua idade, certamente você me responderia EU TENHO X ANOS.
Essa questão é apenas de cultura(neste caso) e não de gramática ou coisas do tipo.
O mais legal é que rima um pouquinho: he who laughs LAST laughs BEST
Acho que sim, mas o mais usado é he who laughs last laughs best
É como o nosso dizer:
Eu tenho 23 anos: I aM 23 years
ninguém usa: eu sou 23 anos, mesmo sabendo que anos é uma coisa que não podemo ter, pois ninguém é dono do tempo. Mas se eu te perguntar qual é a sua idade, certamente você me responderia EU TENHO X ANOS.
Essa questão é apenas de cultura(neste caso) e não de gramática ou coisas do tipo.
O mais legal é que rima um pouquinho: he who laughs LAST laughs BEST
Leandro
A expressão idiomatica ou tem tradução mais ou menos direto (como neste caso)
ou tem parallela - o mesmo sentido mas metáforo diferente
(e.g. the last straw = a ultima gota)
ou não tem uma expressão idiomatica parallela.
Neste caso, embora a idéia e a maioria da palavras são as mesmas.
a expressão completa em inglês é
"He who laughs last laughs loudest"
"He who laughs last laughs better" = I personally have never heard this phrase being used and it appears, to me, to be an inappropriate direct translation.
Remembering the lexical approach to second language acquisition, we should learn to use groups of words in the way that native speaker use them
Tim
A expressão idiomatica ou tem tradução mais ou menos direto (como neste caso)
ou tem parallela - o mesmo sentido mas metáforo diferente
(e.g. the last straw = a ultima gota)
ou não tem uma expressão idiomatica parallela.
Neste caso, embora a idéia e a maioria da palavras são as mesmas.
a expressão completa em inglês é
"He who laughs last laughs loudest"
"He who laughs last laughs better" = I personally have never heard this phrase being used and it appears, to me, to be an inappropriate direct translation.
Remembering the lexical approach to second language acquisition, we should learn to use groups of words in the way that native speaker use them
Tim
Existem algumas variações populares, "laugh last, laugh best" e "laugh last, laugh longest".
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
- Tópicos Relacionados