Como dizer "Render muitos cliques" em inglês

Téo:
- Este furo vai render muitos cliques no meu blog, querida!
Em inglês (?)
- Este furo vai render muitos cliques no meu blog, querida!
Em inglês (?)
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Opção:
Receive/get a lot of hits
"Of course it's going to get a lot of hits on Youtube. It's cute animals for crying out loud." [Google]
"Her emotional performance was received with a standing ovation at the O2 Arena and the video received millions of hits on YouTube within days." [Amy Winehouse - Books Google - Jean-Pierre Hombach]
P.S: pode-se usar "go viral" para quando se quer dizer "receber milhares de cliques (ser visualizado) na Web."
Bons estudos!
Receive/get a lot of hits
"Of course it's going to get a lot of hits on Youtube. It's cute animals for crying out loud." [Google]
"Her emotional performance was received with a standing ovation at the O2 Arena and the video received millions of hits on YouTube within days." [Amy Winehouse - Books Google - Jean-Pierre Hombach]
P.S: pode-se usar "go viral" para quando se quer dizer "receber milhares de cliques (ser visualizado) na Web."
Bons estudos!
TESTE DE NÍVEL
This gossip will earn/make/get a lot of notes (have you ever used Tumblr? It's a blog network, in which by liking something or sharing it receives notes)/views on my blog.
Also: This gossip will sell a lot of views to my blog, baby.
Also: This gossip will sell a lot of views to my blog, baby.
Hi, Gabrielock
É errado dizer "yield many clicks"?
É errado dizer "yield many clicks"?
Also, "to rack up".
This story is bound to rack up lots of hits.
The video racked up millions of hits on YouTube.
The leaked pictures are racking up thousands of views around the web.
This story is bound to rack up lots of hits.
The video racked up millions of hits on YouTube.
The leaked pictures are racking up thousands of views around the web.
Zumstein I think you can't use yield, as it means an amout of something that is produced.
A yield of 10% on Apple investiments. (it's a noun not a verb)
A yield of 10% on Apple investiments. (it's a noun not a verb)
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
- Tópicos Relacionados