Como dizer "saidão" em inglês

Contexto: as saídas temporárias ou saidões, como conhecidos popularmente, estão fundamentados na Lei de Execução Penal (Lei n° 7.210/84) e nos princípios nela estabelecidos. Geralmente ocorrem em datas comemorativas específicas, tais como Natal, Páscoa e Dia das Mães, para confraternização e visita aos familiares.

Ao responder, utilize uma frase-exemplo se possível.

Thanks in advance.

Tags: saidões em inglês, saídas temporárias em inglês, saída temporária em inglês

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
2 respostas
Breckenfeld 3 15 127
My suggestion:

Furlough.

During the Christmas furlough two years ago, 47,531 inmates across Brazil left prison on temporary release.

Durante o "saidão" de natal há dois anos, 47.531 presidiários no Brasil, deixaram a prisão numa liberação temporária.

Happy new year!
PPAULO 6 48 1.1k
Indeed there´s the Xmas furlough a "licença" (academical) and there´s the one from prison. Both are "saídas", though.

A- Christmas furlough begins upon completion of academic duty (exams), and cadets may depart post following completion of their last scheduled exam

B-A soldier suffering from combat fatigue meets a young woman on Christmas furlough from prison and their mutual loneliness blossoms into romance.