Como dizer "Santa Inveja/Inveja Santa" em inglês

Lucas Vinícius 265 8
Definição :Krister Stendahl, cunhou esta expressão, que passou a ser repetida de forma indistinta pelos padres na antiguidade.Utilizada no contexto de se desejar algo de alguem sem o desejo de tomar.

Apartir de tal definição dois contextos podem ser elaborados :

Inveja Santa? e existe esse negoço inveja é inveja !

Meu amigo que inveja santa por você ter comprado esse carro novo !


Existe equivalente para isso em inglês ?

:D
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data

Henry Cunha 10190 3 16 182
Eu vejo no Google que existe "holy envy", mas não seria uma expressão de uso comum. Pelo menos eu nunca a ouvi.

Ao mesmo tempo não é incomum o uso de, por exemplo,

Oh, I'm so envious (jealous) you bought this new car!

Tem o sentido de uma inveja de admiração pura, sem negativos.

Menos comum, mas significativo, o uso de "enviable" (vindo de 'envy') sem nenhum traço negativo:

She has this enviable ability to empathize. I wish I could be more that way.

PPAULO 56965 6 43 1016
Well, Vinicius. I searched and found that there is positive ways to say that.
You can say "I am jealous." (in an amicably way, of course. It´s all about the way you talk!) or "I envy you/I wish I were you/I wish I could (go/travel there /buy it etc) and "lucky you."

All of them, could express that one. Same goes to the "enviable" thing Henry just pointed out.

============
And there is the opposite way, as in: He has the unenviable task of driving at night, while his friends can drink and party all night long.

Sra_Tradutora 3350 6 75
Common expressions used with "envy" are "to be consumed with envy" and "to be green with envy".

Meu amigo que inveja santa por você ter comprado esse carro novo! =
My friend, I'm green/consumed with envy over your new car!