Como dizer "Santa Inveja/Inveja Santa" em inglês

Definição :Krister Stendahl, cunhou esta expressão, que passou a ser repetida de forma indistinta pelos padres na antiguidade.Utilizada no contexto de se desejar algo de alguem sem o desejo de tomar.

Apartir de tal definição dois contextos podem ser elaborados :

Inveja Santa? e existe esse negoço inveja é inveja !

Meu amigo que inveja santa por você ter comprado esse carro novo !


Existe equivalente para isso em inglês ?

:D

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Henry Cunha 3 18 184
Eu vejo no Google que existe "holy envy", mas não seria uma expressão de uso comum. Pelo menos eu nunca a ouvi.

Ao mesmo tempo não é incomum o uso de, por exemplo,

Oh, I'm so envious (jealous) you bought this new car!

Tem o sentido de uma inveja de admiração pura, sem negativos.

Menos comum, mas significativo, o uso de "enviable" (vindo de 'envy') sem nenhum traço negativo:

She has this enviable ability to empathize. I wish I could be more that way.
PPAULO 6 48 1.2k
Well, Vinicius. I searched and found that there is positive ways to say that.
You can say "I am jealous." (in an amicably way, of course. It´s all about the way you talk!) or "I envy you/I wish I were you/I wish I could (go/travel there /buy it etc) and "lucky you."

All of them, could express that one. Same goes to the "enviable" thing Henry just pointed out.

============
And there is the opposite way, as in: He has the unenviable task of driving at night, while his friends can drink and party all night long.
Sra_Tradutora 6 76
Common expressions used with "envy" are "to be consumed with envy" and "to be green with envy".

Meu amigo que inveja santa por você ter comprado esse carro novo! =
My friend, I'm green/consumed with envy over your new car!