Como dizer "Segurar vela" em inglês
Aprenda a dizer "segurar vela" em inglês. Confira mais esta dica e amplie as suas habilidades no idioma.
Play gooseberry
Exemplos de uso:
Bons estudos.
Play gooseberry
Exemplos de uso:
- I don't want to play gooseberry. (Não quero ficar segurando vela.)
- He noticed he was playing gooseberry. (Ele notou que estava segurando vela.)
- "How was the date with Mary?" Don't ask! Her friend, Joan, came along and played gooseberry all evening. ("Como foi o encontro com a Mary?" Nem me pergunte! A amiga dela, Joan, veio junto e segurou vela o tempo inteiro.)
Bons estudos.
INGLÊS PARA VIAGENS
4 respostas
Ordenar por: Data
Opção usada em inglês americano.
be the third wheel
To be the "third wheel" is to be the extra, unnecessary person in a group.
Example: "Missy and I were going to go to the dance with another couple, but when I got sick she decided to stay home also. She didn't want to be the third wheel."
More examples:
be the third wheel
To be the "third wheel" is to be the extra, unnecessary person in a group.
Example: "Missy and I were going to go to the dance with another couple, but when I got sick she decided to stay home also. She didn't want to be the third wheel."
More examples:
- I really don't want to be the third wheel. [Eu realmente não quero segurar vela.]
- She's always the third wheel. [Ela vive segurando vela.]
- He was the third wheel on this trip. [Ele segurou vela nesta viagem.]
Existe a expressão carry the torch
Porém, é importante ressaltar que nada tem a ver com a expressão "segurar a vela".
Significa "To feel a painful unreciprocated love"
Ex: Jack is still carrying a torch for an old sweetheart.
Porém, é importante ressaltar que nada tem a ver com a expressão "segurar a vela".
Significa "To feel a painful unreciprocated love"
Ex: Jack is still carrying a torch for an old sweetheart.
"Gooseberry" seems to be British and Canadian. Don't expect it to be understood by an American audience.
I know also
be a fifth wheel
be a fifth wheel
TESTE DE NÍVEL