Como dizer "só em 2010" em inglês

Como posso traduzir:

" Só em 2010 lançamos 4 revistas novas"

No sentido de que é um numero expressivo..

Estou em duvidas na hora de traduzir esse " Só"

Seria only.. just.. alone ?

O que é mais adequado??

super obrigada!

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Yuhoo,

Para mim, a ênfase expressa por "", neste caso, não encontra equivalentes nem em "only" nem em "just". Deve-se ter este cuidado ao se traduzir, pois pode-se ter um efeito aposto ao que se deseja.

Eu diria apenas: "four new magazines were launched in 2010."

A ênfase, para mim, vai estar no contexto, e não em "only/just".

Boa sorte!
Muito obrigada!!!! :-)
Flavia.lm 1 10 105
Concordo com o Donay, é importante atentar-se ao sentido da frase e o uso de "only" ou "just" ali mudaria tudo!

Mas... esse uso de "só em + (determinado período)" é bastante peculiar e me pergunto se realmente não existe uma forma de o traduzirmos para o inglês, ainda que tenhamos que mudar a estrutura da frase.

"Só em 2010 lançamos 4 revistas novas" --> subentende-se que tal número é "grandioso", muito provavelmente a quantidade de lançamentos foi bastante superior aos anos anteriores, ou então está muito acima daquilo que era previsto para o ano, ou... uma infinidade de outras possibilidades.

Four new magazines were launched in 2010, which represents an increase of x% if compared with last year / which is much higher than what we'd forecasted for the period / etc.

Complicado, né? Por isso que digo que a língua portuguesa é imensamente mais rica que o inglês...
Thomas 7 63 299
Another possibility is....

"In 2010 alone we launched/introduced four (new) magazines..."

"Alone" is decoration; it is not necessary, but it adds some emphasis to the sentence.
"New" is also decoration, in my opinion at least. Do companies launch/introduce old magazines?

The sentence could be shortened to "In 2010 we launched/introduced four magazines..." without any lose of meaning.
Daniel.S 1 2 12
complementando:

Hundreds of US oil spills in 2010 alone-enough oil gods must fall
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
Flavia.lm 1 10 105
"But banks made more than $38 billion in overdraft fees alone in 2009, so it's apparent that a lot of Americans are spending more money than they have in their checking accounts." (Wallet Pop)

Mas os bancos faturaram mais de $38 bilhões em taxas de cheque especial só em 2009, então é evidente que muitos americanos estão gastando mais dinheiro do que têm em suas contas bancárias"
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA