Como dizer "só em 2010" em inglês
Como posso traduzir:
" Só em 2010 lançamos 4 revistas novas"
No sentido de que é um numero expressivo..
Estou em duvidas na hora de traduzir esse " Só"
Seria only.. just.. alone ?
O que é mais adequado??
super obrigada!
" Só em 2010 lançamos 4 revistas novas"
No sentido de que é um numero expressivo..
Estou em duvidas na hora de traduzir esse " Só"
Seria only.. just.. alone ?
O que é mais adequado??
super obrigada!
INGLÊS PARA VIAGENS
6 respostas
Ordenar por: Data
Yuhoo,
Para mim, a ênfase expressa por "só", neste caso, não encontra equivalentes nem em "only" nem em "just". Deve-se ter este cuidado ao se traduzir, pois pode-se ter um efeito aposto ao que se deseja.
Eu diria apenas: "four new magazines were launched in 2010."
A ênfase, para mim, vai estar no contexto, e não em "only/just".
Boa sorte!
Para mim, a ênfase expressa por "só", neste caso, não encontra equivalentes nem em "only" nem em "just". Deve-se ter este cuidado ao se traduzir, pois pode-se ter um efeito aposto ao que se deseja.
Eu diria apenas: "four new magazines were launched in 2010."
A ênfase, para mim, vai estar no contexto, e não em "only/just".
Boa sorte!
Muito obrigada!!!!
Concordo com o Donay, é importante atentar-se ao sentido da frase e o uso de "only" ou "just" ali mudaria tudo!
Mas... esse uso de "só em + (determinado período)" é bastante peculiar e me pergunto se realmente não existe uma forma de o traduzirmos para o inglês, ainda que tenhamos que mudar a estrutura da frase.
"Só em 2010 lançamos 4 revistas novas" --> subentende-se que tal número é "grandioso", muito provavelmente a quantidade de lançamentos foi bastante superior aos anos anteriores, ou então está muito acima daquilo que era previsto para o ano, ou... uma infinidade de outras possibilidades.
Four new magazines were launched in 2010, which represents an increase of x% if compared with last year / which is much higher than what we'd forecasted for the period / etc.
Complicado, né? Por isso que digo que a língua portuguesa é imensamente mais rica que o inglês...
Mas... esse uso de "só em + (determinado período)" é bastante peculiar e me pergunto se realmente não existe uma forma de o traduzirmos para o inglês, ainda que tenhamos que mudar a estrutura da frase.
"Só em 2010 lançamos 4 revistas novas" --> subentende-se que tal número é "grandioso", muito provavelmente a quantidade de lançamentos foi bastante superior aos anos anteriores, ou então está muito acima daquilo que era previsto para o ano, ou... uma infinidade de outras possibilidades.
Four new magazines were launched in 2010, which represents an increase of x% if compared with last year / which is much higher than what we'd forecasted for the period / etc.
Complicado, né? Por isso que digo que a língua portuguesa é imensamente mais rica que o inglês...
Another possibility is....
"In 2010 alone we launched/introduced four (new) magazines..."
"Alone" is decoration; it is not necessary, but it adds some emphasis to the sentence.
"New" is also decoration, in my opinion at least. Do companies launch/introduce old magazines?
The sentence could be shortened to "In 2010 we launched/introduced four magazines..." without any lose of meaning.
"In 2010 alone we launched/introduced four (new) magazines..."
"Alone" is decoration; it is not necessary, but it adds some emphasis to the sentence.
"New" is also decoration, in my opinion at least. Do companies launch/introduce old magazines?
The sentence could be shortened to "In 2010 we launched/introduced four magazines..." without any lose of meaning.
complementando:
Hundreds of US oil spills in 2010 alone-enough oil gods must fall
Hundreds of US oil spills in 2010 alone-enough oil gods must fall
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
"But banks made more than $38 billion in overdraft fees alone in 2009, so it's apparent that a lot of Americans are spending more money than they have in their checking accounts." (Wallet Pop)
Mas os bancos faturaram mais de $38 bilhões em taxas de cheque especial só em 2009, então é evidente que muitos americanos estão gastando mais dinheiro do que têm em suas contas bancárias"
Mas os bancos faturaram mais de $38 bilhões em taxas de cheque especial só em 2009, então é evidente que muitos americanos estão gastando mais dinheiro do que têm em suas contas bancárias"
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO