Como dizer "subir pra cima" ou "descer pra baixo" em Inglês

felipeh6 7 60
Existe pleonasmo em Inglês? Esse erro é cometido na Língua Inglesa?
Ex.: "Subir pra cima" ou "descer pra baixo". :?

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 215
Pensei em "Mr. X rised up" (... subiu pra cima) e "Mr. X descended down" (... desceu para baixo), ambas pleonásticas.

Talvez não pudéssemos ter:

"Mr. X fell upward" (... caiu pra cima) nem "Mr. X went up downward" (... subiu pra baixo).
Flavia.lm 1 10 105
Não sei se existe equivalente para "subir pra cima" e "descer pra baixo", mas eu sempre achei "to enter into" muito parecido com "entrar pra dentro" (ô coisa esquisita).

Sim, pleonasmos existem: http://www.pleonasms.com/

(ainda bem que não sou só eu que acho que 'ask a question' é redundância!) - p.s.: é correto dizer 'ask a question', viu pessoal!
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Pessoal,

Que tal:

Go up upwards / Go down downwards
Thomas 7 63 299
To go up
He went to the top of the mountain. (He went up the mountain.)

To go down (to descend)
She went (descended) to the bottom of the stairs. (She went down the stairs.)

There is no need to say "to descend down" because "down" is implied by the verb "to descend". It would be like saying "the water was wet".

When "to rise" is used with humans, it usually means to get out of bed, stand up, etc. Sometimes it is used in the sense "he rose to the top of the medical field". Note that "to rise" is irregular, and you rose yesterday, you rise today, and you also rise tomorrow.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA