Como dizer “Torcida, torcedor pó de arroz” em inglês

Zumstein 1 28 398
A torcida do tricolor carioca (Fluminense) é conhecida como “torcida pó de arroz” e seu torcedor é chamado de “torcedor pó de arroz”.

Como seria em inglês?
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 46 1094
"Powder rice" (soccer) fans in Rio de Janeiro, of course, the fans of Rio (de Janeiro) Fluminense team.
Anyway, one of an English-speaking country would be lost in tradution. So the use of the expressio would be useful just for soccer afficionados, if that [e olhe lá! ].
Zumstein 1 28 398
Uma notinha:
No blog do bigsoccer.com eles chamam os torcedores do Fluzão de “rice powders”
Ex.:
Fluminense (…) they are still known as the "rice powders".
PPAULO 6 46 1094
Agreed. Well done, Zoom.
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!