Como dizer “Torcida, torcedor pó de arroz” em inglês

Zumstein 1 31 414
A torcida do tricolor carioca (Fluminense) é conhecida como “torcida pó de arroz” e seu torcedor é chamado de “torcedor pó de arroz”.

Como seria em inglês?

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
3 respostas
PPAULO 6 48 1.1k
"Powder rice" (soccer) fans in Rio de Janeiro, of course, the fans of Rio (de Janeiro) Fluminense team.
Anyway, one of an English-speaking country would be lost in tradution. So the use of the expressio would be useful just for soccer afficionados, if that [e olhe lá! ].
Zumstein 1 31 414
Uma notinha:
No blog do bigsoccer.com eles chamam os torcedores do Fluzão de “rice powders”
Ex.:
Fluminense (…) they are still known as the "rice powders".
PPAULO 6 48 1.1k
Agreed. Well done, Zoom.