Como dizer "Você vem sempre aqui?" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Essa expressão se popularizou por fazer parte daquelas cantadas sem criatividade e sem propósito (muito comuns em filmes). Toda vez que você não tem o que dizer, recorre ao "você vem sempre aqui?". Já vi muita gente fazer piada com isso. Então, quer saber como dizer esta expressão em inglês? Confira a nossa dica a seguir.

Português: Você vem sempre aqui? Você vem muito aqui?
Inglês: Do you come here often?

Definição:

Do you come here often? [A common phrase for initiating a conversation with a stranger, especially one for seeking romantic involvement. - Wiktionary]

Exemplo traduzido:

Do you come here often? “Well, other than the mall, there are not too many places to go." [Você vem sempre aqui? "Bem, tirando o shopping, não há muitos lugares para ir.]

Mais exemplos:
  1. Do you come here often? "Well, no, this is the first time."
  2. Do you come here often? "It's none of your business."
P.S.: Não é natural o uso de always, neste contexto. Não diga, por exemplo, "do you always come here?", neste caso. Apesar de parecer possível, trata-se de uma tradução feita ao pé da letra do português, que não é adequada para a ocasião. Prefira mesmo "do you come here often?". O inglês costuma pregar peças. E essa é uma delas. Esteja sempre atento para não ser surpreendido.

Então é isso. Espero que tenha ajudado. Bons estudos e até a próxima dica.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Colabore