Como dizer "vocês aceitam ser nossos padrinhos?" em inglês

Pessoal, sou novo no fórum, desde já peço desculpas se estou fazendo algo errado, gostaria de enviar um convite de padrinhos para uma prima no exterior em inglês, gostaria de escrever corretamente o convite, em português está da seguinte forma:

Irão se casar no dia:
E nesse momento tão especial de nossas vidas,
Queremos que vocês estejam ainda mais presentes,
De forma ainda mais especial.
Vocês aceitam ser nossos PADRINHOS ?

Será que alguém poderia me ajudar a escrever corretamente o convite? Obrigado.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
1 resposta
PPAULO 6 48 1.1k
From what I found:

...would you like to be our maid of honor? (if your cousin is single, unmarried) or matron (if she is married).

Notice: The bridegroom has a bestman and the bride a maid of honor/matron.
In case, the girl/woman is just accompanying the best man, she would be a date.

So, it could also be ...would you like to be the date to (accompany) our best man? (my educated guess here.)

Anyway, the subject is open to other members to chime in and give insights, including insights from natives would be welcome.

=
As it happens all the time, in America they like to state, request and communicate in funny ways, as if joking. So, in this way you could concoct some funny ideas. Like the guy that have this picture on Pinterest. He put some cards on some beer bottle necks in which is written "She said yes, now it´s your turn. Will you be my best man?"