É errado dizer "Thanks for all"?

Dizer "Thanks for all" como "Obrigado por tudo" seria incorreto em inglês?
INGLÊS PARA VIAGENS
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
O certo seria: "thanks for everything".
Pois o "all" quer dizer: todo, inteiro. E não deve ser utilizado no sentido de "todas as coisas", como o everything.
Veja a mesma frase sendo reformulada, de modo que seja empregado o uso do "all":
Thanks for all your help. (Obrigada por toda a sua ajuda).
*Neste caso há uma especificação ligada ao "all", ou seja:
- Obrigada por tudo. Mas tudo o quê?
- Toda a sua ajuda, por inteiro, completo.
Espero ter ajudado, e que minha explicação tenha sido clara.
Pois o "all" quer dizer: todo, inteiro. E não deve ser utilizado no sentido de "todas as coisas", como o everything.
Veja a mesma frase sendo reformulada, de modo que seja empregado o uso do "all":
Thanks for all your help. (Obrigada por toda a sua ajuda).
*Neste caso há uma especificação ligada ao "all", ou seja:
- Obrigada por tudo. Mas tudo o quê?
- Toda a sua ajuda, por inteiro, completo.
Espero ter ajudado, e que minha explicação tenha sido clara.
TESTE DE NÍVEL
Sim, está INCORRETO.
Certo seria usar o pronome EVERYTHING > Thanks for everything
Certo seria usar o pronome EVERYTHING > Thanks for everything
On the other hand you can say "thanks for all that you have done for me" It would mean that you appreciate everything, all help you was given.
But not "thanks for all", that is incorrect. Beatriz had it nailed as well.
But not "thanks for all", that is incorrect. Beatriz had it nailed as well.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS