Expressão idiomática: "You owe me a big time"

Eu vi esta expressão numa mensagem de texto que um personagem de Smallville estava mandando. A legenda dizia: "Você me deve uma".
Mais tarde eu pesquisei e achei uma expressão parecida: "You owe me a rib". Isso mesmo "Você me deve uma costela". Isso porque Deus tirou uma costela de Adão e dela fez Eva. Esta frase é usada quando falamos com mulheres, e ela tem sentido depreciativo. Aqui um nativo explica o significado melhor: http://answers.yahoo.com/question/index ... 710AAoh7Zi

Obs.: Nunca diga isso para uma mulher.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 105
Para "Você me deve uma", já ouvi bastante "You owe me one".
As demais que vc postou são novas pra mim, obrigada por compartilhar.

***

Sobre "big time", aproveito para perguntar aos colegas: O que significa?

Vi numa música da Alanis Morissette:
"Resilient you are
Big time you are
Ruthless you are
Precious you are"
Thomas 7 63 299
"Big time" is slang for "a lot, very much, etc."
You owe me big time = You owe me a lot, you are very indebted to me, etc.

"The big time" = at a professional level (not amateur)
After years of acting in small plays, Carlos is now in the big time.
Are you ready for the big time, or do you want to spend the rest of your life singing in cheap bars and honky-tonks?

Big time you are = This expression is new to me. Perhaps the writer means "You are better than the rest."
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA