Falsos Cognatos: Largo

Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Pessoal,

"Largo" existe em inglês mas não significa "largo"(amplo,extenso) em português.Este é um termo técnico definido como "trecho musical lento","feito em movimento lento." Para largo(amplo,extenso) em português temos "wide" em inglês.


Bons estudos!

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
11 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 3 18 191
Em certos casos, "largo" pode ser traduzido como "large" também, não?

Falamos em inglês de "his largesse to friends and family," significando sua generosidade com amigos e família, usado criticamente tb quando se quer dizer generosidade exagerada e pública.

Regards
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Henry,

Gosto de tratar "large" como "grande" em português.Na verdade,existem alguns livros e dicionários que são categóricos ao dizerem que "large" não pode ser traduzido como "largo".Não duvido da possibilidade de alguém vir a fazer isto mas acho que não é preciso.


Valeu!
Henry Cunha 3 18 191
Olá Donay

Sim, sem dúvida, "large" e "grande" se espelham perfeitamente.

Fiquei pensando em uma expressão como "uma praça bem larga", que suporia poder ser traduzida como "a very large square" ou "a very wide square", ainda que "wide" e "long" sejam atributos de figuras retangulares.
Regards
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Henry,

Entendo.Se não observarmos as regras ao pé da letra isto pode ser feito sim.Na prática é possível em linguagem informal...

Valeu!
Que eu saiba, largo é uma palavra italiana. E tem por definição o que o Donay falou: trecho musical lento.
Não é difícil encontrar em partituras "Largo, ma non troppo", que significa, "Lento, mas não muito."
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
eu entendo com wide, agora e como eu digo se trata da roupa, no sentido de folgado?

Essa camiseta ficou larga, posso usar o o wide também?

TIA!
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Corredor,

Eu usaria "too big",para "largo" no sentido de grande demais.Ou ainda "baggy".

This T-shirt is too big for me.(Esta camiseta ficou larga,grande.)

This T-shirt is baggy.

Boa sorte!
Nesse sentido eu usaria loose. ex: This T-shirt is loose for me. (Esta camiseta está larga (folgada) pra mim.)

Pedro.
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Newhunter,

Pode-se acrescentar "too".

This ring is too loose for me now.(Este anel está muito largo para mim agora.)--Talkenglish.com


Vlaeu!
thx people, tiraram minha dúvida!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
TheBigSpire 1 11 33
Hey folks!

Fiquei surpreso com esse tópico, pois eu utilizo muito frequentemente a palavra "large" como tradução de "largo", e até então nunca tive problemas. Fui pesquisar em dicionários e eles aparentemente concordam com a minha opinião.

Exemplos:

It's the largest city in the state.
These T-shirts are available in three sizes: small, medium, and large
(
http://www.merriam-webster.com/dictionary/large)

The concert attracted large crowds.
(http://www.oxforddictionaries.com/defin ... lish/large)


O que acham?
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE