Falsos Cognatos: Recital
Além do sentido próprio de "recital" traduz-se por "recitação; narração, descrição; enumeração, relação; discurso, história":
"too much a recital of details", portanto, equivaleria a "enumeração exagerada de detalhes".
Por "he listened to this recital with a mixture of awe and skepticism" entenderíamos "ele ouviu essa história com um misto de pasmo e cepticismo".
Também traduzimos "recital" por "exposição". Ex.: "a recital of cases" (exposição de casos).
"too much a recital of details", portanto, equivaleria a "enumeração exagerada de detalhes".
Por "he listened to this recital with a mixture of awe and skepticism" entenderíamos "ele ouviu essa história com um misto de pasmo e cepticismo".
Também traduzimos "recital" por "exposição". Ex.: "a recital of cases" (exposição de casos).
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
1 resposta
Olá.
Complementando o post de Márcio Farias, eu como músico, devo dizer que recital [ri´saitl] em música é mesmo recital; audição; concerto.
Então a frase que ele colocou: "he listened to this recital with a mixture of awe and skepticism" entenderíamos "ele ouviu essa história com um misto de pasmo e cepticismo". Também poderia significar "Ele ouviu este recital, concerto...".
É meio confusa a tradução.
Complementando o post de Márcio Farias, eu como músico, devo dizer que recital [ri´saitl] em música é mesmo recital; audição; concerto.
Então a frase que ele colocou: "he listened to this recital with a mixture of awe and skepticism" entenderíamos "ele ouviu essa história com um misto de pasmo e cepticismo". Também poderia significar "Ele ouviu este recital, concerto...".
É meio confusa a tradução.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS