Go through x Pass through: Qual a diferença

Gostaria de saber qual o significado e se há uma diferença de uso entre esses dois Phrasal Verbs: Go through / Pass through.

E.g.:

  • Go through security.
  • Go through customs.
  • All your carry-on luggage will be x-rayed and you will have to pass through a metal detector.
  • For the screening, you will have to take any laptops or small containers of liquids out of your bags and pass them through the scanner.

Thanks in advance.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9120 15 167
Olá Eliange,

Conforme os exemplos apresentados, os phrasal verbs em destaque se resumem a:

To go through
>> Ser aprovado.

Get ready to go through Airport Security.
>> Prepare-se para ser aprovado(a) na segurança do aeroporto.

Cf.: Cross x go through: Qual a diferença?

To pass through
>> Passar por / através de.

All your carry-on luggage will be x-rayed and you will have to pass through a metal detector.
>> Toda a sua bagagem de mão será visualizada e você terá que passar por um detector de metais.

REFERENCE: Pearson Education. Longman Dictionary. 2nd ed. 2009.