Go through x Pass through: Qual a diferença

Olá,
Gostaria de saber qual o significado e se há uma diferença de uso entre esses dois Phrasal Verbs: Go through / Pass through
E.g.:

"Go through security."
"Go through custmons."
"All your carry-on luggage will be x-rayed and you will have to pass through a metal detector."
"For the screening, you will have to take any laptops or small containers of liquids out of your bags and pass them through the scanner."

Thanks in advance.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8580 16 156
Olá Eliange,

Conforme os exemplos apresentados, os phrasal verbs em destaque se resumem a:

To go through
>> Ser aprovado.

Get ready to go through Airport Security.
>> Prepare-se para ser aprovado(a) na segurança do aeroporto.

Cf.: https://www.englishexperts.com.br/forum/cross-x-go-through-qual-a-diferenca-t20872.html

To pass through
>> Passar por / através de.

All your carry-on luggage will be x-rayed and you will have to pass through a metal detector.
>> Toda a sua bagagem de mão será visualizada e você terá que passar por um detector de metais.

REFERENCE: Pearson Education. Longman Dictionary. 2nd ed. 2009.