"I never felt" x "I've never felt"
Hoje eu estava ouvindo a música "The way you make me feel" do Michael Jackson, o que me fez ficar com uma dúvida.
O trecho diz
"I never felt so in love before", que traduzindo seria mais ou menos "Nunca me senti tão apaixonado antes".
Mas o que me fez ficar com dúvida, foi o por que ele não usou o 'have', deixando a frase "I've never felt so in love before"
Parei pra interpretar, e cheguei a uma conclusão.
Se ele usasse o have, a frase teria o significado dizendo que ele ainda continua com aquele sentimento, ou seja, ele nunca se sentiu tão apaixonado, e ainda continua assim.
Como não usou o have, aquilo era passado, e a coisa mudou.
(Não sei se esta interpretação está certa)
Imaginem uma cena. Dois amigos. Um deles levam o outro pra conhecer uma cidade, em uma viagem com seus pais.
Chegando lá, esse amigo diz que aquele lugar era lindo e que nunca esteve lá.
Imagino que não seria correto ele falar "Wow, what a beatiful place. I've never been here before.".
Pois supondo que a minha interpretação lá em cima esteja certa, se ele usasse o have, teria sentido que ele nunca esteve, e ainda não está nesse lugar!
Então eu pensei que ele pudesse dizer o seguinte: "What a beautiful place. I was never here before".
Gostaria que vocês me dissessem se estou certo nas conclusões que cheguei, e caso não esteja, por favor, me corrijam!
Agradeço!
O trecho diz
"I never felt so in love before", que traduzindo seria mais ou menos "Nunca me senti tão apaixonado antes".
Mas o que me fez ficar com dúvida, foi o por que ele não usou o 'have', deixando a frase "I've never felt so in love before"
Parei pra interpretar, e cheguei a uma conclusão.
Se ele usasse o have, a frase teria o significado dizendo que ele ainda continua com aquele sentimento, ou seja, ele nunca se sentiu tão apaixonado, e ainda continua assim.
Como não usou o have, aquilo era passado, e a coisa mudou.
(Não sei se esta interpretação está certa)
Imaginem uma cena. Dois amigos. Um deles levam o outro pra conhecer uma cidade, em uma viagem com seus pais.
Chegando lá, esse amigo diz que aquele lugar era lindo e que nunca esteve lá.
Imagino que não seria correto ele falar "Wow, what a beatiful place. I've never been here before.".
Pois supondo que a minha interpretação lá em cima esteja certa, se ele usasse o have, teria sentido que ele nunca esteve, e ainda não está nesse lugar!
Então eu pensei que ele pudesse dizer o seguinte: "What a beautiful place. I was never here before".
Gostaria que vocês me dissessem se estou certo nas conclusões que cheguei, e caso não esteja, por favor, me corrijam!
Agradeço!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
1 resposta
Olá! bom, acho que nesse caso o have pode ter sido omitido. ou seja, o correto seria ''I've never felt'' mas acho que na linguagem falada(coloquial) é comum omitir. então é normal ouvir ''Never felt''
usar I have felt e I felt vai depender do que você quer dizer >
Ex> I've been sick for weeks, but last saturday I went to the hospital, then I FELT better. (Especifica quando o fato ocorreu)
Ex> How are you? I HAVE FELT better. (Não especifica quando isso ocorreu)
Cheers!
usar I have felt e I felt vai depender do que você quer dizer >
Ex> I've been sick for weeks, but last saturday I went to the hospital, then I FELT better. (Especifica quando o fato ocorreu)
Ex> How are you? I HAVE FELT better. (Não especifica quando isso ocorreu)
Cheers!
TESTE DE NÍVEL